作者:
chenglap (無想流流星拳)
2023-05-08 03:11:20※ 引述《Katsuyuki118 (勝之・改)》之銘言:
: 如題
: 這季的江戶前精靈
: 主角艾爾妲是elf 中文翻成精靈
: 不過艾爾妲使喚的綠色光球也叫做精靈
: 感覺是後者的模樣比較接近精靈一詞的原意
: 要想做出區別的話
: elf可以怎麼翻?
給你看看香港 1983 年版「魔洞神龍」的翻譯:
1. Elf - 小靈精
2. Goblin - 魔怪
3. Sprite - 靈精
4. Kobold - 地下精靈
5. Pixie - 小妖精
6. Sprite - 搗蛋鬼
7. Wight - 妖精
值得留意的其實是 Goblin,當年還未有綠皮或者哥布林這概念,
所以對當年的人來說 Kobold 都是一種精靈。
基本上把「妖」「精」「靈」「怪」四個字的次序任意組合,就
可以生出新的種族。想不到的時候就加上森林,地下等地理名詞
,例如「天空妖精」「地下精怪」「森林精妖」就可以解決很多
問題。
另外這版本裡,Halfing 叫仙童,Dwarf 叫矮子,比日後第三波
譯作半身人好像好一點。反正對於當年的讀者來說,不是人類的
全部都是西遊記裡的妖精。
作者:
medama ( )
2023-05-08 03:16:00為什麼七龍珠的布馬叫莊子
作者:
chenglap (無想流流星拳)
2023-05-08 03:17:00應該是取「玄奘法師」之意那本來就西遊記吧...
雖然是有先入為主的成分在,但這些譯名聽起來真的完全不行啊
作者:
medama ( )
2023-05-08 03:20:00那Mana potion可以叫聚氣丹嗎
基本上就是精靈妖怪這四個字加上一些特徵形容去排列金創藥的話... 內服型的怎麼辦啊?是說吐嘈一下 應該是half-ling? 少個l大概
有外用型啊 像bio7的洗手戰神(x看作品設定這樣 事實上大多遊戲跟作品也只是有道具沒有設定詳細到是內服還外用還是皆可只是看到金創藥就想吐嘈這樣有特別寫設定我印象最深的是萌夯小說 兩用型有喝 然後放在包包裡面戰鬥打破的就擰到傷口上
外用當然有, 還有設定是直接用投擲打破就能回血的, 不然很難凹怎麼遠程對隊友用道具
作者:
sh9305 (shiruU)
2023-05-08 05:50:00食人妖精
作者:
Wangdy (蒙古人)
2023-05-08 06:29:00同個Sprite 還有不同稱呼