大家好,我是偶爾發廢文的俗頭,
最近在看烏龍派出所,其中有一小段台詞驚艷到我,
所長:「欸!欸!兩津你過來一下!」
兩津:「你比我較矮啦!」(台語)
我想原文大概不是後面那句,卻可以在這種地方更改內容來達到更好的效果,
於是就好奇除了烏龍派出所之外還有哪些翻譯也翻譯得很好、很有「台灣特色」的翻譯?
一時想到的有:
辛普森家庭(見仁見智)
南方四賤客
單純台配配得不錯的:
飛哥與小佛
愛吃鬼巧達
海綿寶寶
另外也有想到「我們這一家」,想想現在是不是很少動畫台配會講台語了XD?
題外話,想想過去中國的流行文化尚未蓬勃發展的時候,很少聽到什麼「中國流行用語」,
我都看麻辣鮮師然後學他們說「ㄘㄟˊ~」,而現在小朋友都在牛逼、切爾希什麼的==
也不怨天尤人,希望台灣文化產業越來越好~
作者:
k75131 (FU)
2023-06-06 07:58:00蠟筆小新
作者:
Valter (V)
2023-06-06 07:58:00Keroro軍曹
作者:
james3510 (Land of Ooo)
2023-06-06 07:58:00肥貓鬥小強 在地化很強 但應該不算翻譯了
作者:
niceshot (音符拼湊出曲)
2023-06-06 08:01:00花田少年史
作者:
medama ( )
2023-06-06 08:08:00改台詞的很多啊 像是之前媽的多重宇宙
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2023-06-06 08:14:00我們這一家有些硬翻到滿尷尬的
作者: asd54032 2023-06-06 08:15:00
天兵公園
作者:
hwider (海裡的星辰)
2023-06-06 08:22:00臺語的秀逗魔導士
作者: CCNK 2023-06-06 08:24:00
南家三姊妹有客語
作者: poeoe 2023-06-06 08:25:00
那根本不叫翻譯 叫再次創作了
作者:
QBoyo (Q炸)
2023-06-06 08:40:00會被說超譯
作者:
aa08175 (Q小賢)
2023-06-06 08:40:00飛哥小佛真的很優秀,歌也是
作者:
wai0806 (臣妾辦不到啊)
2023-06-06 08:43:00飛哥小佛的歌 褲子裡面說有松鼠超順還完全沒改詞 超屌
作者:
fffange (3fange)
2023-06-06 08:46:00阿甘妙世界 t公杯啊
作者: banana1997 (XO醬香蕉人) 2023-06-06 08:49:00
銀魂中配梗很不錯欸不是gay,是桂
作者:
ben100rk (o姆'_'Do)
2023-06-06 08:56:00銀魂
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2023-06-06 08:57:00魯邦三世啊,台語超有感覺
作者: clarkyoona (clarkyoonazang) 2023-06-06 09:06:00
切爾西?凡爾賽?
作者:
nekomo (野豬)
2023-06-06 09:14:00阿甘妙世界 很棒啊
作者:
iqeqicq (南無警察大菩薩)
2023-06-06 09:16:00肥貓鬥小強,有獨創的旁白
作者:
ashkaze (畏怕陽光)
2023-06-06 09:21:00鬼滅大咪咪跟烙台語真的讚XDDD
作者: JER2725 (史流氓) 2023-06-06 10:23:00
探險活寶 妖怪手錶
作者:
XXXaBg (對的事情做一千次)
2023-06-06 12:30:00以前卡通頻道各個都神配音
作者:
robo (memeisbest)
2023-06-06 13:03:00天兵公園