反而不懂為啥要特地搞一個台羅文出來
我個人母語也是台語,就我來看絕大部分中文文章都有辦法直接用台語唸出,差別只在少數單詞
跟語感
外來語部分是用日語替代,就我所知機械相關的很多單詞都是日文
據我爸的講法(54年生),他讀高中汽修時老師在這些用此上就是用日文了,比如引擎、離合器這些
比較知名的應該就是螺絲起子
另一部分就是那種台語使用者根本不會使用到的詞彙,基本就是學術用詞,像是方程式這種
你要按字講不是不行啦,但你講出來根本沒人知道你在講什麼,買菜又用不到方程式
剩下的最最少數的一種就是台語本身有另外的詞彙,但這種我目前暫時只有想到沙發,看有誰還能補充
然後就是語感問題,這問題就算是是中文使用者也一樣,書面跟日常會話本來就有差了
所以一些文件你要硬翻成台語也不適合,除非發展書面專用的台語詞彙
你說用來輔助發音學習,我是覺得ok,但要發展成另一種語言,台羅目前的走向怎麼看都不對啊
作者:
amsmsk (449)
2023-06-16 15:40:00就 政治目的阿
你看著中文文章發臺語 是因為你腦中經過了翻譯了就像你看到中文「番茄」 雙音節 但你腦中自動翻譯成「柑仔蜜」 三個音節 然後發出來他們訴求的就是我手寫我口 就該寫成「柑仔蜜」而不是寫成中文的「番茄」 讓你自己腦中翻譯
你這樣講這世界就不存在方言了,然後我家講番茄是用日文
但是照那位的邏輯就要寫成トマト了這就是現在那群人的可笑之處
作者: macocu (傻傻的匿名) 2023-06-16 15:47:00
根據回文的,台羅確實是發音的輔助,事件的是白話字派系
作者: windmk2 (風月無邊) 2023-06-16 15:48:00
毛衣
作者: ini9898 2023-06-16 15:48:00
沙發台語是啥 澎椅嗎
寫トマト其實有問題 仔細看後面的讀音 兩個ト的音不同
3F打中文打一半寫英文就可以 為啥臺語不行插其他語言
要用不是不能用反正能溝通都好,但是你單一語言課程的話這樣玩其實很奇怪
3樓中英文夾雜,buff也不會因此變成中文的一部分啊
作者:
yellowhow (┴─┴~\( ̄□ ̄#)\)
2023-06-16 15:55:00印象中原本是為了教育目的,輔助學習台語,畢竟沒方便的文字要傳播教導不容易,只是後來反客為主群魔亂舞又是另外一回事哩
作者: CCNK 2023-06-16 15:58:00
沙發 膨椅
作者:
jksen (Sen)
2023-06-16 16:01:00例如: 訪談台語使用者的一小時逐字稿,故事或文學
作者:
probsk (紅墨水)
2023-06-16 16:15:00沙發是外來語 當然沒有對應的字
作者: nightyao (yao) 2023-06-16 16:24:00
螺絲起子是日譯英文或德文吧。
之前聽台語新聞在講現在很夯天竺鼠車車全程台語就到那5個字變中文 我就開玩笑說如果要台語就會變成「鳥鼠仔車車」XDD