微軟台北地下街廣告《星空Starfield》但遊戲不支援繁中,韓國推特網友對此不解引發討
論
2023-06-20 | 和良
隨著 Bethesda 釋出科幻角色扮演遊戲大作《星空Starfield》情報,其開發進度與相關資
訊也受到世界各方注目。韓國一個以新聞轉發與評論為主的推特帳號更是貼出台灣《星空》
戶外廣告照片,並表示沒支援繁中,台灣卻砸大錢宣傳。該文推出後即引起網友們回覆意見
。
此推特帳號由韓國 Naver 公司 Xbox Information Café 經理經營,平日主要發布分享與韓
國玩家相關的 Xbox 新聞,也會附上自己個人意見評論。而對於這系列應為地下街廣告的照
片,推主在文中表示「在台灣,微軟正在花大錢為《星空》打廣告,即使它根本不支援台灣
的繁體中文。」
https://imgpoi.com/i/NAVRPD.png
事實上這系列廣告並不是在推廣《星空》,而是在推廣 Xbox,《星空》只是支援的眾多遊
戲之一,在廣告中一併放送。
https://imgpoi.com/i/NAR2PE.png
https://imgpoi.com/i/NARM6B.png
https://imgpoi.com/i/NAV5EG.png
https://imgpoi.com/i/NAVB5M.png
而推主的發文也引來網友們回覆,並說明《星空》的文字量太龐大,考量到銷量和推出時間
,不支援某個國家的語言也非常正常。此外《星空》是全球化行銷,以其文字量不可能支援
所有國家。
https://imgpoi.com/i/NAV9W9.png
當然也有開始比慘的,「所以要來比嗎?到現在新加坡還是沒有管道預購收藏版的《星空
》」、「天啊,不要糾結這種東西好嗎,它們也不支援荷蘭文,沒有人為此不滿!」、「你
為什麼要在意這個?我是印度人但我一樣玩英文遊戲聽英文語音,這不是什麼大問題。」
https://imgpoi.com/i/NAVGN5.png
也有網友討論起語言,「我相信台灣人跟韓國人都懂英文,有在地化翻譯固然很棒,但其實
並不是什麼大不了的事。」而推主顯然對繁簡中文理解有些誤會,他表示「如果你只學過繁
體中文的話,你會看不懂簡體中文,那是兩種不同的寫作系統」
https://imgpoi.com/i/NAVAC2.png
《星空Starfield》Steam 商店頁面目前支援簡中,未支援繁體中文。不過依照 Bethesda
作品慣例,使用英文版對模組支援度較高,玩家也能找到中文化相關模組,即使真的不熟英
文,對遊玩依然不構成太大問題。
https://is.gd/bKvcaI
作者:
eva00ave (loxer)
2023-06-21 07:04:00嚴格來說我小時候第一次看到殘體時我的確一堆字看不懂是三小
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2023-06-21 07:05:00台灣人大多都看得懂簡中啦
經過十幾年的網路陶冶,現在已經看得懂簡中了,但寫還是不會寫就是
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2023-06-21 07:12:00雖然看得懂,不過會直接pass就是 (因為現在娛樂太多,中文不是只有簡體能玩
作者:
marktak (天祁)
2023-06-21 07:15:00沒有中配 比較困擾
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2023-06-21 07:16:00原本就沒啥人買 還沒有正中。這宣傳跟丟到水溝差不多
還有用語差異,像我小時候看網小一直夢卜是某種跟菜脯差不多的東西XDD*以為
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2023-06-21 07:31:00台灣突然就被扯進去了
作者: sa7a1220 2023-06-21 07:39:00
簡中繁中看不看得懂先不說,重點是用詞跟用語吧,現在對岸越來越多用詞用語我都看不懂了
新加坡沒有管道預購收藏版 == 台灣也沒有把 只有美加有吧
他的意思是如果你「只」看得懂繁中就看不懂簡中,其實沒錯
作者:
GGof5566 (5566的GG)
2023-06-21 07:49:00反正台灣人不都任粉索粉 幹嘛替你們在地化
作者:
hduek153 (專業打醬油)
2023-06-21 07:50:00印度那個是反串嗎= =
作者: poeoe 2023-06-21 07:50:00
簡中一樣一堆人照玩啊 有中文版就會有人玩
小時候看到對岸網站的土豆還以為是花生…結果是指馬鈴薯
作者:
js0431 (嚎冷熊)
2023-06-21 07:53:00看簡體沒有難度
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2023-06-21 07:59:00翻譯者越愛用網路用語越難懂 之前看到幹貨根本不知道在講啥
作者:
john0909 (醬洞玖洞玖)
2023-06-21 08:01:00簡中看久也會懂 這什麼神奇護航==
作者: CowGundam (牛鋼) 2023-06-21 08:02:00
其實遊戲玩久了簡體繁體問題不大,甚至很多人直接看英文都沒問題,但對路人就不是很友好了。能接受的基本上本來就會買單的,沒有本地語言就很不利於推廣,大大限制了大型廣告帶來的效益,滿可惜的
作者:
john0909 (醬洞玖洞玖)
2023-06-21 08:04:00韓文連給都不給 確實沒有心要推吧
反正到後來還是用非官方中文…別再拿非官方的當官方的就好
作者:
fireleo (火焰騎士)
2023-06-21 08:06:00我簡中沒差,但你要在地宣傳遊戲語言應該要有當地常用的語言,而且獨立遊戲資源有限就算了,星空好歹是3A大作居然連個繁體都沒有?任天堂和索尼現在每一作都有繁中了
作者:
eva00ave (loxer)
2023-06-21 08:10:00我看日文比英文強不代表我要浪費時間去腦內翻譯我只想玩個遊戲不想整天思考那個字是不是這個意思更別說 有繁中得遊戲多了個去
繁中比較沒人權也不是一天兩天的事,早就習慣了倒是沒有韓文我更意外,韓國市場沒那麼小吧韓國人看英文肯定沒有繁中看簡中那麼輕鬆
作者:
eyeter (諾亞方舟)
2023-06-21 08:12:00文字量龐大?感覺有點硬拗
作者:
john0909 (醬洞玖洞玖)
2023-06-21 08:13:00沒人權可是任索都有 就你軟妹油 嗯
作者:
js0431 (嚎冷熊)
2023-06-21 08:14:00沒有韓文是蠻誇張的 基本上是Bioware才會幹的程度
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2023-06-21 08:17:00本來就硬凹 來宣傳我一定倒讚你別再台灣區宣傳都沒事
作者:
DGHG (勸世喵喵後援會會長)
2023-06-21 08:25:00簡中多看幾次就懂了78成吧 但有繁中還是比較好啦 微軟 = =
作者: sasakihiroto (白狗) 2023-06-21 08:29:00
星空是文字量最大的遊戲嗎? 不是的話感覺偏幹話XD
台灣微軟:好的,下個月開始遊戲基地廣告預算砍半(設計對白
雖然說內文是有些幫微軟護航的味道對啊,華納的不義2,真人快打11跟即將登場的1也就算了
作者:
HappyKH (KH)
2023-06-21 08:38:00嚴格來說這單純只是看臺灣玩家沒有罷了,都有簡中了,搞在地化成本是要十萬嗎?
作者:
wolver (超級大變態)
2023-06-21 08:41:00只會繁體看不懂簡體??反了吧,應該是只會簡體才看不懂繁體.
回樓上,文本量夠大就要阿,不過這種遊戲的介面用簡中實在不適合
不過XBOX在亞洲地區根本算是這代才開始發展,任天堂也
作者:
wolver (超級大變態)
2023-06-21 08:42:00最大差別通常是用詞差距,字本身大都看的懂
作者:
wave7410 (ads7849)
2023-06-21 08:42:00簡體使用者的用詞我的確看不懂啊
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2023-06-21 08:43:00有英文直接看英文就好
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2023-06-21 08:45:00從小玩遊戲都選日文 習慣之後毫無障礙
作者:
TETUO (鉄雄)
2023-06-21 08:45:00真的不要幫商人找藉口,之前微軟大中華區營運總監還不是說模擬飛行都專業術語沒考慮中文化,結果玩家連署過了只給簡中更新,在台灣做生意沒有心在地化,微軟總部也懶得理亞洲,而且亞洲區業務就是那群用英文跟簡中的新加坡人主導。之前就說過了,如果B社沒有被微軟收購,今天星空很大機率是跨平台遊戲會推出PS版,根本不敢只出簡體中文版好嗎?我真的看不下去,連基本的尊重玩家都做不到,只會避重就輕。
作者:
wolver (超級大變態)
2023-06-21 08:45:00像那個menu 菜單 選單
星空沒問韓文所以韓國人在哭,可是有簡中台灣人根本沒差
作者:
TETUO (鉄雄)
2023-06-21 08:50:00要比字數最大,RDR2有50萬字也是繁體中文版,在地化語言版本也是包含在遊戲開發成本裡面,不想多花錢在地化就就不要想能推廣更多在地玩家,這簡單的道理,微軟經營態度倒像菜市場買菜斤斤計較。有夠可悲
作者:
cn5566 (西恩)
2023-06-21 08:50:00那個說xbox銷量差的國家就不該花金錢人力去翻譯的搞錯了吧這廣告不就是要藉由星空去推xbox銷量嗎 你還不翻譯
作者: c7683fh6 (Jerry_Frost) 2023-06-21 08:51:00
簡中跟英文給我選 我選英文
作者:
cn5566 (西恩)
2023-06-21 08:51:00作為玩家想玩的遊戲是不會care翻譯啦 但作為開發商你不翻還想要拓展市場 不是笑死人嗎
作者:
Snowman (人生大老馬.....)
2023-06-21 08:54:00這米哈游出的 星空:崩壞鐵道 當然只支援簡中
如果覺得市場小不用理 那也不用這樣在地下街打廣告了
作者:
GenShoku (放課後PLAY)
2023-06-21 08:56:00但凡你像老卡的惡靈古堡簡轉繁都不會有那麼多問題 有簡體不出繁體擺明就是不想賺這筆啊
作者:
vanler (凡)
2023-06-21 08:56:00可以請大學漢O組回歸嗎
作者:
gekisen (阿墨)
2023-06-21 08:56:00電動玩具多得不行 我實在也沒必要浪費心思去玩一款不願意在地化的遊戲
一些小廠或獨立開發商 本來就沒打算打入哪國的話 他不翻譯那也沒什麼問題 但微軟不是啊
作者:
GenShoku (放課後PLAY)
2023-06-21 08:58:00對想玩的看英文也會玩 對不想玩的有繁中也沒興趣 但對有點興趣的中間游離層(如我)只能說掰掰了
作者:
infi23 (流浪)
2023-06-21 08:58:00繁體中文用戶都被看沒有了 還有人可以幫微軟護航
作者: poeoe 2023-06-21 08:58:00
因為不是很重要 如果遊戲評價很好 到時候簡中一樣搶著玩
作者: UnifiedField (小光) 2023-06-21 08:59:00
簡中我不如看英文
你微軟完全把XS藏著不想賣台灣人 那我也認了 但不是啊
作者: poeoe 2023-06-21 08:59:00
到時候遊戲的品質才是決定一切
作者: LittleLuo 2023-06-21 09:00:00
這邊吹微軟吹很大但是人家根本不打算經營你們的市場,可憐
作者:
fireleo (火焰騎士)
2023-06-21 09:03:00如果Windows以後只有簡中會怎麼樣XD
說實話 經歷過上古和異塵的B社遊戲玩家英文和簡中多數都看得懂啦 只是都有簡中了加個繁中不用花多少錢吧 等簡中翻好 簡轉繁 再找個人對照順文本就好..
作者:
Erssc 2023-06-21 09:04:00以一個以前就接觸B社遊戲的人來說自然會覺得可以裝mod解決但對從沒碰過的人來說 如果原生沒有在地化就容易直接略過台灣微軟有心大幅打廣告的話也該協助一下本家遊戲的在地化
作者:
js0431 (嚎冷熊)
2023-06-21 09:04:00不是好玩就好嗎 我看王國之淚玩家是這麼說的
作者:
GenShoku (放課後PLAY)
2023-06-21 09:04:00話說之前菲爾說XSX要增產 我看巴哈還是沒單機能買耶(小賣店不清楚) 微軟真的有打算推廣嗎==
繁轉簡比較容易 簡轉繁會有一堆錯別字 所以說成本高一些
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2023-06-21 09:08:00說的王國之淚沒繁中一樣 笑死
作者: sa7a1220 2023-06-21 09:09:00
任天堂不是NS才開始中文化,是3DS末期開始,當初寶可夢日月就是3DS中文化遊戲的代表
像黑曜石近期的遊戲 只有grounded有繁體中文 真不知道微軟遊戲繁中化的標準是什麼 文字量少的才繁中?
作者:
GenShoku (放課後PLAY)
2023-06-21 09:13:00就是文字量少的才繁中啊 字太多(他們認為)就不划算了
作者:
fireleo (火焰騎士)
2023-06-21 09:14:00任天堂其實wii時代就有中文化了,只是後面就因為博優事件退出台灣,3DS初期就有中文化,只是是台規機,日規不能玩,3DS末期港任接手後就長期繁中了
任天堂就日月那段期間讓我感覺他們開始重視台灣市場先是統一寶可夢翻譯 然後後面一堆遊戲都有繁體 超爽
作者:
eyeter (諾亞方舟)
2023-06-21 09:21:002077當時進入遊戲會自動轉簡中 翻譯出的用詞真的好笑 但我還是希望星空有繁體
作者: CowGundam (牛鋼) 2023-06-21 09:31:00
他都買大型廣告要推了為什麼不順便翻譯就好了,微軟爸爸應該不差這點零頭吧
作者:
sora10032 (東蛋現地討噓組 ドヤァ)
2023-06-21 09:32:00有人看得順 有人看不順 其實就是在濾掉玩家 更不用說韓國人連韓文都沒得玩 作為微軟現在最後的神祖牌 這種行銷策略真的很令人擔憂
作者: CowGundam (牛鋼) 2023-06-21 09:34:00
不過也不是真的沒救,這種更新一下就好了反正離發售還有時間
文本會比巫師跟2077還大嗎 CDPR都做得出來你微軟做不出來就是笑話 有心沒心而已
作者: clovewind 2023-06-21 09:37:00
文w字w量w
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2023-06-21 09:44:00
鄉民都看原文 沒差吧
作者:
tsairay (火の紅寶石)
2023-06-21 09:45:00微軟AI技術那麼強,用AI輔助翻譯大量名詞再用人工校對文句就很省了,這都不願作wwww
作者: Acerolaorio (Acerolaorio) 2023-06-21 09:58:00
玩遊戲看原文很正常吧
作者:
w9515 (卡卡)
2023-06-21 10:07:00微軟應該翻譯 你都在地打廣告跟我說沒當地翻譯?不是有簡中就讓你偷懶耶 而且你又不缺錢==
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2023-06-21 10:19:00在台灣宣傳的遊戲沒繁中很正常XDD下次要不要連電影都不翻譯了
作者:
sd2993 (sd2993)
2023-06-21 10:32:00嘻嘻實際上就是完全不想理台灣銷量
作者:
fireleo (火焰騎士)
2023-06-21 10:32:00你以為人人都是多益900分或JLPT N1嗎?繁中還有香港就是
這種遊戲應該也不用多益900啦 又不是disco elysium
作者:
fireleo (火焰騎士)
2023-06-21 10:48:00那標準放低一點好了XD,多益500或JLPT N3
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2023-06-21 10:55:00印度 根本被強迫英文化的地方 結果是外流人才爆量
作者: LiangNight 2023-06-21 11:07:00
簡中走起
作者: languery (languery) 2023-06-21 11:16:00
不玩
作者:
iam0718 (999)
2023-06-21 11:18:00玩爆
作者:
ex990000 (Seymour)
2023-06-21 11:50:00都簡中了 翻成繁中也沒多少時間的問題 大作欸 又不是小作
微軟這麼大公司一方遊戲沒正中真的辣差,不如下一代Windows 12也只留簡中就好
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2023-06-21 11:57:00微軟吃屎
作者:
s055117 (danny)
2023-06-21 12:40:00台灣人又不是看不懂簡體字==
我不是看不懂但我就是不想看文盲翻譯連正確使用文字都做不到的翻譯啦= = 雖然也不是看不懂英日文,但就是給人觀感很差
作者:
cn5566 (西恩)
2023-06-21 13:06:00日文就算了 還有同担拒否這種文化反正開發商不想賺你的錢不翻甚至拒絕讓你玩我覺得正常阿明顯就是想打廣告賺你錢的不翻譯 這誠意真是突破天際了
作者:
Livin (SeaBiscuit)
2023-06-21 13:12:00如果比照上古5,最後也是英文打繁體mod,這樣才不會CTD
作者:
HappyKH (KH)
2023-06-21 13:16:00廣告牆的錢搞不好都能做在地化了