PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[閒聊] JOJO大總統的話算是神翻譯嗎?
作者:
chordate
(封侯事在)
2023-07-03 15:24:23
https://imgur.com/8pm4SO4
我が心と行動に一点の曇りなし………!全てが『正義』だ
翻成
吾心吾行澄如明鏡,所作所為皆是正義
本來日文的句子有停頓,上下兩句也不同長度,
不過翻成華語後,變成類似佛家偈語,
(用上佛學比喻「明鏡」,上下句式類似)
給人大總統思想深遠的感覺。
算是有精準表達出美國大總統的意思嗎?
作者:
hatephubbing
(菜逼巴外來種)
2023-07-03 15:27:00
人行道不是很寬嗎
作者:
a25172366
(Ei)
2023-07-03 15:28:00
神翻譯呀,原文照翻反而很普通XD
作者:
yniori
(偉恩咖肥)
2023-07-03 15:28:00
想接下聯:無駄無駄無駄無駄無駄!
作者:
diplomaMill
(人在學店)
2023-07-03 15:28:00
我覺得有排比很符合大總統道貌岸然的形象
作者:
chadmu
(查德姆)
2023-07-03 15:28:00
下一篇 張伯倫算是神翻譯
作者:
Oenothera
(Oenothera)
2023-07-03 15:31:00
翻得好像比原版還帥
作者:
EternalK
(永恆K)
2023-07-03 15:32:00
這還真的是
作者:
RushMonkey
(無腦猴)
2023-07-03 15:33:00
翻得超帥,翻譯中文的涵養不錯捏
作者:
jeff666
2023-07-03 15:33:00
4
作者: btd730830
2023-07-03 15:33:00
4
作者:
KYLAT
(凱拉特)
2023-07-03 15:33:00
超神還有對仗
作者:
greedypeople
(普通人)
2023-07-03 15:35:00
我覺得原文沒特別格式這樣翻會有點類似超譯
作者:
tonylolz
(Itachi)
2023-07-03 15:35:00
超神
作者:
bro286
(七進七出不死鳥)
2023-07-03 15:35:00
一直以為是布袋戲,超神
作者:
joe51408
(阿風)
2023-07-03 15:35:00
就是完美的示範翻譯這件事同時需要兩個語言造詣的道理
作者:
Pegasus99
(天馬行空...的天馬)
2023-07-03 15:36:00
那個對仗真的表現出中文詩詞的優勢 大多數外文都是對韻腳而已
作者:
ga839429
(LanTern)
2023-07-03 15:36:00
吐槽點就是對白這樣講很奇怪 其他滿分
作者:
greedypeople
(普通人)
2023-07-03 15:36:00
但如果日文有俳句的感覺那樣就很神
作者:
GyroZeppeli
(傑洛齊貝林)
2023-07-03 15:38:00
翻的很帥
作者:
Pegasus99
(天馬行空...的天馬)
2023-07-03 15:38:00
不過原文的表現方式有個很大的優點 把"正義"兩個字壓在後半句逗點之後 沒過多的詞干擾 表現出"正義"兩個字的厚重感 就跟有時候動畫分鏡會在句尾時特寫表情時一樣 強化情感
作者:
knight45683
(今晚吃烤肉)
2023-07-03 15:40:00
這句話真的神翻譯
作者:
louis0724
(louis0724)
2023-07-03 15:41:00
神一般的翻譯在那個場景下 大總統是用一種宣告的方式在說這句話 用這種機掰的語句很符合阿
作者:
yln860331
(yln)
2023-07-03 15:43:00
重鑄lck榮光 我輩義不容辭
作者:
louis0724
(louis0724)
2023-07-03 15:43:00
W就RRRRR
作者: dark2012 (D.O.M.E)
2023-07-03 15:44:00
神翻譯教科書
作者:
ymsc30102
(囧臉蔥)
2023-07-03 15:46:00
超神的
作者:
fman
(fman)
2023-07-03 15:51:00
突然文言起來第一次看到有點怪,但是很帥,而帥就夠了,細看會發現對仗對得很工整
作者: Chrisreeve
2023-07-03 15:52:00
信達雅都有了
作者:
linzero
(【林】)
2023-07-03 15:55:00
也可以說是超譯,原文應該是更強調正義一詞。而譯文有點
作者:
barry630621
(難笑)
2023-07-03 15:55:00
聽過偈語沒聽過謁語
作者:
gigiii1134
(水課)
2023-07-03 15:56:00
帥就夠了
作者:
kirimaru73
(霧丸)
2023-07-03 15:57:00
這不是講出來的話,是心境,轉化為詩句非常完美
作者:
loverxa
(隨便的人)
2023-07-03 15:58:00
應該是對岸翻的
https://i.imgur.com/wRwVLqc.jpg
台灣是這樣
作者:
linzero
(【林】)
2023-07-03 15:59:00
中國那邊有些喜歡翻成偽文言文,像是一些歌詞也常這樣搞
作者:
kirimaru73
(霧丸)
2023-07-03 15:59:00
啊沒錯,我記錯了
作者: WoYaoDa (星のカービィ)
2023-07-03 16:01:00
聽完之後覺得
https://i.imgur.com/FdYo6iM.jpg
作者: cymtrex
2023-07-03 16:04:00
台灣比較好,這才是漫畫人物的台詞
作者:
nothink00
(線蟲)
2023-07-03 16:07:00
超帥
作者: koiiro
2023-07-03 16:07:00
日翻中真的中文比較難
作者:
bpq302302
(Anabebe)
2023-07-03 16:07:00
因為那張帥臉配文言文幹話說謊太潮了又壞又帥
作者:
GAIEGAIE
(該該)
2023-07-03 16:13:00
那樣翻很像日本歷史人物的辭世句 潮度整個出來
作者:
Ishtarasuka
(花生醬和奶油)
2023-07-03 16:15:00
4
作者:
DEGON
(你先聽我講一句就好)
2023-07-03 16:17:00
這個真的神翻譯
作者: al0w0l (0w0)
2023-07-03 16:18:00
神翻譯沒錯
作者: Matrix9 (矩陣)
2023-07-03 16:22:00
4 真的帥
作者: jonesy9000
2023-07-03 16:25:00
絕對4
作者: z2wen (aa)
2023-07-03 16:26:00
中國那邊比較能揣摩到信雅達,畢竟是老手了,反觀台灣
作者:
lineage01000
(花田)
2023-07-03 16:27:00
雖然我覺得翻得確實很好,但是這句有對仗嗎?別說平仄,詞性就沒對上了吧
作者:
BSpowerx
(B.S)
2023-07-03 16:27:00
哪來的盜版台灣圖,我手邊的單行本就寫吾心吾行
作者: z2wen (aa)
2023-07-03 16:28:00
”澄如明鏡”展現的精準與典雅就是中國的高深涵養
作者:
pmes9866
(沒見過帥哥喔)
2023-07-03 16:47:00
每次看到這句都會WOW
作者:
jackjoke2007
(jjk)
2023-07-03 16:48:00
原文照翻超普 中文翻完潮到不行 而且意境也對這兩句不知道有沒有機會回流日本
作者:
CAtJason
(敬請見諒)
2023-07-03 16:58:00
神到哭
作者:
P2
(P2)
2023-07-03 17:13:00
https://i.imgup.co/iIZJI.jpg
推文亂講 台灣明明翻吾心吾行
作者:
bladesinger
2023-07-03 17:15:00
說謊都要臭台灣翻譯是怎樣?
作者:
barry630621
(難笑)
2023-07-03 17:19:00
應該不是說謊,可能是連載在週刊上的翻譯,跟後來單行本翻的不一樣
作者:
P2
(P2)
2023-07-03 17:22:00
應該? 可能? 那圖一看就中國漢化組翻的 右下還有浮水印
作者:
Giornno
(喬魯諾.喬三槐)
2023-07-03 17:33:00
真要說就是“澄明如”和“均是”不夠對仗吧,鏡和正義都可以作被修飾的名詞,字數不對
作者:
linzero
(【林】)
2023-07-03 17:37:00
就沒押韻的打油詩
作者: bag0831 (bag)
2023-07-03 17:40:00
真的強
作者: JiaScM
2023-07-03 18:08:00
每次看這句都會起雞皮疙瘩,翻得超好好期待第七部動畫化啊
作者:
Lumbereddy
(加速器)
2023-07-03 18:11:00
這句算是翻譯的代表之一
作者:
RamenOwl
(星爆拉麵肥宅)
2023-07-03 18:13:00
https://i.imgur.com/sCReWG4.jpg
作者:
frameshift
(動物園裡餵動物)
2023-07-03 18:31:00
比較喜歡照原文翻,「一切都是正義的」聽起來很有氣勢
繼續閱讀
[理超] GBF劇活37歲大叔桑拿二期劇情簡述與感想
HrtUndrBld
[問題] 爍展艾伊算是神翻譯嗎
yamahabbs
[水星] 的魔女 米米拔劍
mayolane
[鋼彈] 傻子納 跟 艾莉誰能自稱是真正的鋼彈
callhek
Re: [問題] 統神一直輸是本身廢還是隊友爛?
Beanoodle
[島了] 強襲魔女手遊
david7928
[MH] 為什麼世界跟崛起粉絲可以戰兩年還沒停歇?
er2324
[問題] 老戰神是不是比新戰神好玩許多
tessamaimai
[Vtub] Hololive EN 1st Live感想
windowsill
[閒聊] 噴射白光算是神翻譯嗎?
a516013
【VR】盗撮した生徒を捕獲し、自分専用の性処理ペットとして染め上げる逆教育 森日向子
広瀬りおなで、ヌキまくりの501分!
ヤリマンワゴンが行く!!ハプニング ア ゴーゴー!!斎藤あみりとリズの珍道中 Z世代女優のカリスマと原宿ナマ姦ドライブ!スレンダー美女の超絶テクでHYPER精搾取!
【VR】ピンサロ再現VR~ぷりぷりお尻のピンサロ嬢が‘美尻’で接客! ‘お尻特化’ピンサロ~ 弥生みづき
巨乳J○痴●電車 発育した胸を変態性癖で犯しまくれ!
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com