Re: [閒聊] 鬼殺隊 應該翻譯成「殺鬼隊」才對吧?

作者: leon131417 (挖肛尬黏TT欸)   2023-07-25 12:36:08
這種就原本有原文
直接貼上去吧
殺鬼跟鬼殺
其實沒有差太多欸
就跟鬼滅之刃
其實該翻成滅鬼之刃
但還是照原文直接出
※ 引述《dreamka (未來)》之銘言:
: 日文「鬼殺隊」 是因為他們文法 受詞在前動詞在後
: 但是到了中文 就不應該直翻
: 因為中文是先動詞再受詞 動詞前的只會是主詞
: 鬼殺 在中文裡就變成 鬼殺掉XX的意思了
: 是要講鬼殺掉人民 還是鬼殺掉隊員嗎? 怎麼看都不吉利
: 不能因為「鬼殺隊」都是漢字 翻中文就直接套
: 而是要潤飾語意 翻譯成「殺鬼隊」比較好吧
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2023-07-25 12:38:00
不要笨到弄出防火女這種就好
作者: linzero (【林】)   2023-07-25 12:41:00
現實有刀叫鬼切的,鬼滅是換個字嗎?
作者: pgame3 (G8goat)   2023-07-25 12:42:00
一樓我都叫我婆(篡火ing
作者: fenix220 (菲)   2023-07-25 12:45:00
onikiri跟kimetsu還是不太一樣
作者: ilohoo (ilohoo)   2023-07-25 16:36:00
https://poedb.tw/tw/Oni-Goroshi 這把也是鬼殺刀,名字跟貓又全宗那把一樣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com