作者:
Nyxs (黑夜女神)
2023-07-29 19:26:26如題啦
我平常是有在追輕小說的
不過都是在某些網站看人家翻譯的
常常都要等很久或是各種原因斷更
沒想到試著用chatGPT翻譯了一下
不得了欸
完成度有夠高欸 屌打一般機翻
可以通順閱讀讀懂意思真的很感動
沒辦法我日文不好
直接看原文閱讀體驗很差
另外這是免費版的3.5
不知道付費版的4.0翻譯起來會不會更精確
有人也這樣追生肉嗎?
作者:
lolic (lolic)
2023-07-29 19:27:00上次有人說色色文無法翻
要跟一般機翻比當然是屌打,但還是要跟原文比對日文省略一堆主詞,chatgpt有時候會把A講的話套給B
最近看過很多把日文你我他亂翻XD整句是通順的,但主角跟敵人做得事變來變去然後色色鐵定是不行,擦邊都有可能不給翻
作者:
gasgoose (黑子當兵中)
2023-07-29 19:33:00人腦可以自動腦補 要直接商化會被罵…結論自己看爽用反正翻錯也沒差 都免錢的嘛
作者:
supersd (阿拳)
2023-07-29 19:35:00可是日文不夠好會不知道它哪裡翻錯,誤會了反而不好吧?
作者: godness (jesee) 2023-07-29 19:37:00
色色其實還是可以翻 你要跟AI說 要多試幾次
作者:
guogu 2023-07-29 19:53:00你我他亂套真的蠻常見的 看到一頭霧水
作者:
buke (一坪的海岸線)
2023-07-29 19:56:00日翻英有比較準嗎?
你我他亂套不說 諧音梗或是吐槽 基本上都不會翻或是直接跳過不翻 這會差很多
就之前拿來翻小說家小說的經驗,主詞很容易跑掉,另外人名會有翻成奇怪物品的狀況
等一下,你日文不好怎麼知道他翻對翻錯,只是變得比較通順而已吧
硬啃沒問題 不過也要有點日文底子 大概知道他在說什麼才行
作者: sanro (Sanro) 2023-07-29 20:20:00
做好主詞亂套的心理準備,能看懂大致劇情就很方便了,冷門輕小很難等代理的。
4跟3.5比會多一層自我校正,然後會記得比較久之前的翻譯內容
作者:
baddad (dadfly)
2023-07-29 20:25:00欸嘿嘿,還有用來翻遊戲有不錯用,等等我有買正版補票!
可能他翻錯你也不知道而已因為它會把句子修到通順,你可能感覺不出來有問題
作者:
NDSL (ND)
2023-07-29 20:51:00翻錯更好看怎麼不去看AI創作就好難道跟別人聊天也用杜撰劇情來聊嗎? 太雲了吧
你是第672884638833752963發現的人
作者:
ssss3566 (庫舒)
2023-07-29 21:16:00超好用不過常常一段落沒有主詞稱呼「你 我 他 」會自動加入弄錯
作者:
gametv (期待著今天)
2023-07-29 21:55:00色色的不能翻,超爛
作者:
Luvsic (FLCL)
2023-07-29 22:07:00讀起來很順,有時候翻到一半他就開始自由發揮了
作者:
ryanmulee (ryanmulee)
2023-07-29 22:32:00用chatGPT翻譯材料學的文章