[閒聊] 動畫中 日本英文是不是故意用片假名去拚?

作者: hayate232 (CY)   2023-08-15 14:19:42
我發現很多日本動畫,用片假名去發音
但聲優本身的英文口音並不是那樣,至少你聽起來就算有口音 也不會誇張到 Google念成
咕咕嚕一樣。
而且去過日本,市區 鬧區,路上的人 英文 都特別好,連看起來像黑道的英文發音也
不差...
風俗店也有人會用英文溝通協調
回到正題,日本動畫 聲優講英文的時候 是故意用那種口音去配嗎?
推文範例
推 Rust: 這時候就要推這個:https://youtu.be/sLK7DP8-B-I08/15 14:32
同場加應 看來真的是故意的
https://youtu.be/mQTEgWRi7FU
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2023-08-15 14:21:00
外來語
作者: GGinin5566 (軟軟好口感)   2023-08-15 14:21:00
片假名潮啊
作者: zmcef   2023-08-15 14:21:00
應該台詞本怎麼寫就怎麼唸吧
作者: starwillow (In my life)   2023-08-15 14:21:00
片假名是日文外來語的一種不是英文
作者: RbJ (Novel)   2023-08-15 14:21:00
不是故意配,是台詞就是片假名
作者: howard1997 (kingzz)   2023-08-15 14:22:00
那是日文 不是英文
作者: RINPE (RIN)   2023-08-15 14:22:00
就不是英文你要怎樣
作者: mabilife   2023-08-15 14:22:00
去學日文比較好理解為什麼
作者: peterisme17 (Totty~)   2023-08-15 14:22:00
因為他們講的是日文啊
作者: xsc (頹廢的敗家子)   2023-08-15 14:22:00
晶晶體
作者: aulaulrul4 (貓君)   2023-08-15 14:23:00
就像湯姆與傑利你也不會唸成Tom與Jerry
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2023-08-15 14:23:00
因為在日文裡這個詞就是這樣拼
作者: RbJ (Novel)   2023-08-15 14:23:00
常聽到的比喻就是中文的咖啡、沙發,你用英文觀點來看他們也會覺得你發音很奇怪
作者: howard1997 (kingzz)   2023-08-15 14:25:00
為什麼要講巧克力不是chocolate
作者: chejps3105 (氋氃)   2023-08-15 14:25:00
就像我們刻意講“谷歌”你會認為我們是刻意用很重的口音講google還是刻意把google翻成中文講
作者: ken841520 (WEIWEI)   2023-08-15 14:25:00
片假名是片假名,不是英文
作者: evravon2866 (Evra)   2023-08-15 14:26:00
看人,即便是英語程度很好,有些日本人口音就是超重
作者: justgetup (gonna fight)   2023-08-15 14:27:00
聲優如果英文念超怪還不如直接用片假名
作者: peterisme17 (Totty~)   2023-08-15 14:28:00
日本人英文很好? 怎麼和我聽說的不一樣
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-08-15 14:28:00
有些是真的日式英文 有些是他們真的在念片假名
作者: justgetup (gonna fight)   2023-08-15 14:28:00
而且就算是英文,他們用日文的方式發音也不是故意的日文就沒有捲舌,聲優也不用要求英文要沒口音
作者: starwillow (In my life)   2023-08-15 14:29:00
日本人英文其實不差但有口音啊,也是有厲害聲優英文很流利的,像村瀬步,柿原徹也這種
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2023-08-15 14:29:00
你說愛羅武勇或夜露死苦那種嗎
作者: loserloser (魯)   2023-08-15 14:31:00
現實也是啊
作者: Rust (DOG~R~0.0~)   2023-08-15 14:32:00
這時候就要推這個:https://youtu.be/sLK7DP8-B-I
作者: Erurize (Lucifero)   2023-08-15 14:34:00
中文了話就類似巧克力的概念
作者: RINPE (RIN)   2023-08-15 14:34:00
笑死 一堆英文不好的 去笑人家英文爛
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-08-15 14:35:00
路上的人 英文 都特別好 樣本大概多少?觀光產業跟景點服務業可能要考慮偏差值喔
作者: dog29635841   2023-08-15 14:36:00
每次提到日式英文我就會想起志村健教英文的節目
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2023-08-15 14:37:00
日本文化就這樣啊,你用正常英文發音還有人會覺得你故意裝逼
作者: Oswyn (Oswyn)   2023-08-15 14:38:00
唸片假名外來語就是在唸日文,跟唸外來語原本的詞彙不同
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-08-15 14:38:00
哪有滑坡 你論述不就是說你實際經驗所以都該很好..
作者: a22122212 (阿公)   2023-08-15 14:38:00
原po要說的應該是上面推文那個影片的情況
作者: a9564208 (YOU OUT!!)   2023-08-15 14:38:00
都知道是動畫了還問,做做效果
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-08-15 14:40:00
至於說一個日本人上限很高跟普遍都很高跟聲優都很高
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2023-08-15 14:40:00
類似新加坡人可以切換新加坡英文跟正統英文一樣?
作者: RINPE (RIN)   2023-08-15 14:40:00
你的程度連日文和英文都沒辦法分辨了 很難跟你解釋耶
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2023-08-15 14:41:00
不過動畫的話腳本寫什麼就唸什麼啊
作者: justgetup (gonna fight)   2023-08-15 14:41:00
日本動畫的主要客群是誰?日本人用日式口音親切阿
作者: xji6xu4yjo41 (八九寺超可愛)   2023-08-15 14:43:00
笑死 上面的影片真的好笑
作者: d512634 (薯條)   2023-08-15 14:43:00
不錄愛死外套多哈貢
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze)   2023-08-15 14:43:00
這狀況真的頗疑惑,以前看7.80年代的音樂番組主持人或旁白都會正常的英文發音現代一模一樣的節目要用日式口音來發音
作者: mikeneko (三毛貓)   2023-08-15 14:45:00
那是日語 不是英文
作者: xji6xu4yjo41 (八九寺超可愛)   2023-08-15 14:45:00
一堆推文講得和po問的不同有人要解釋一下上面影片的情況嗎
作者: engelba (香腸四郎)   2023-08-15 14:46:00
打工遊學 被日本人質疑英文不好 超想一拳貫下去影片那種還是裝的 日本人自以為講的英文更爛
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-08-15 14:46:00
你去日本講Mcdonald馬可搭鬧人家聽不懂 要講媽股有些是和製英語 有些是英語差 有些是故意 狀況都不同
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2023-08-15 14:48:00
搞不好腳本上寫的就是一長串的片假名風英文
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze)   2023-08-15 14:48:00
就我印象的中森明菜年代MSSP旁白講ladies gentlemen很正常英文發音,現在看MS會聽到ladies 捐斗魯麵==
作者: wise0701 (feehan)   2023-08-15 14:48:00
啊那些日文就是照英文改的啊,就跟coffee改咖啡一樣,他們講的是日文不是英文,就像咖啡是中文不是英文
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-08-15 14:48:00
就單純不會唸英語所以給他羅馬拼音吧 會講的聲優少
作者: s2637726 (BBQ)   2023-08-15 14:49:00
語言是拿來溝通的 在日本全部把全部東西變成片假名的時候 講正統的英文誰他媽聽得懂
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2023-08-15 14:49:00
印象中好像有人介紹過有特別要求節目之類的要這樣念吧
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze)   2023-08-15 14:50:00
其實原PO不是問外來語變日文單字,而只是單純發音
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2023-08-15 14:50:00
大概是照顧覺得自己有口音會自卑的人?
作者: OrcDaGG (Orc)   2023-08-15 14:50:00
那個影片好好笑XD
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2023-08-15 14:50:00
腳本家不知道聲優英文好不好,乾脆一律當成不好
作者: npc776 (二次元居民)   2023-08-15 14:51:00
作者: engelba (香腸四郎)   2023-08-15 14:52:00
其實更大問題是 外來語跟英語他們也分不太清楚偏偏遇到歪國人又很愛講英文(外來語)
作者: raura ( )   2023-08-15 14:53:00
是,他們一般人用片假名當音標,不流行KK音標,這樣應該可以理解。日本有個留澳日人的英文教學帳號,一堆用片假名標註的貼文
作者: engelba (香腸四郎)   2023-08-15 14:53:00
之前在札幌有幫老闆跟一組中國人當翻譯解釋
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-08-15 14:53:00
所以我不懂把本來英文就很好的人故意演得很拙跟聲優不知道英文好不好的人用假名發音要怎麼比較
作者: OrcDaGG (Orc)   2023-08-15 14:54:00
搞不好配音員學的就是用假名去拚的怪腔怪調的英文
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-08-15 14:54:00
要也舉個美國長大的聲優回國配音卻這樣配的例子吧
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze)   2023-08-15 14:55:00
就連英文頂級的milet也聽過他配合節目念日式發音
作者: mikeneko (三毛貓)   2023-08-15 14:55:00
你以為他故意念日式語音? 不對,他唸的是日語
作者: raura ( )   2023-08-15 14:55:00
有些日本人也用片假名注音學中文,所以音會不準。用台灣人思維就是外語旁標註ㄅㄆㄇ
作者: mikeneko (三毛貓)   2023-08-15 14:57:00
奈死吐蜜特幼是日語 Nice to meet you才是英文
作者: roc0212777 (roc0212777)   2023-08-15 14:58:00
就因為有人發音太標準被罵啊
作者: mikeneko (三毛貓)   2023-08-15 14:59:00
你要跟日本人溝通當然是講日語,將英文他們聽不懂
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-08-15 14:59:00
話說fate zero最後一集綺禮在時辰墓前講的就蠻標準
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze)   2023-08-15 15:02:00
感覺是社會氛圍使然的,不知道開始的根源
作者: npc776 (二次元居民)   2023-08-15 15:04:00
https://www.youtube.com/watch?v=yqTsgz0lHAE他們自己拿這當梗玩得很開心就是了(ry
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2023-08-15 15:09:00
就日文特別情況,ゼロ是日文中Zero的片假名,Zero是英文
作者: a2364983 (小可憐)   2023-08-15 15:09:00
https://i.imgur.com/dOFVmBy.png very danjyarasu peko
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2023-08-15 15:11:00
類似的情況應該是「邏輯」與「logic」
作者: zeyoshi (日陽旭)   2023-08-15 15:13:00
再怎麼說他們的主要客群還是日本啊
作者: feedingdream (我不是人,是禽獸!)   2023-08-15 15:21:00
你問的問題就是動畫台本要他們怎麼配就怎麼配啊,台本上面寫的是咖啡,那就唸咖啡,就算本來就知道coffee正確發音,也不會在那時唸coffee。而日文片假名就是能讓你整段英文都像咖啡當成平常就會用的字詞講。換個比喻就是拿注音當英文音標是他們有共識且合理的事情,那正是片假名的功能。
作者: a204a218 (Hank)   2023-08-15 15:21:00
大概是因為他們在動畫裡講英文不是講給外國人聽的,是講給日本觀眾聽的,而日本人就是覺得這樣比較親切
作者: lpdpCossette (科賽特)   2023-08-15 15:22:00
一般日本人不需要說英文特別崇洋或有興趣或工作需求才會去練
作者: winiS (維尼桑)   2023-08-15 15:24:00
咖啡與coffee滿精準的,奇怪的是在小七櫃台揪正發音的人
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2023-08-15 15:24:00
所以你指的情況是,一句台詞是「How do you turn this on」會被讀成「How do 你 turn 這個 on」的情況?那就晶晶體吧
作者: lpdpCossette (科賽特)   2023-08-15 15:24:00
一般外國人講中文講日文也很奇怪啊
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2023-08-15 15:25:00
但台詞是「請給我咖啡」讀成「請給我Coffee」就拗口了
作者: lpdpCossette (科賽特)   2023-08-15 15:26:00
不會說非母語才是理所當然
作者: winiS (維尼桑)   2023-08-15 15:27:00
動畫就是配給觀眾看的,不是給外國人看的,我是俄國人斯基就好了,不是會不會的問題
作者: snocia (雪夏)   2023-08-15 15:28:00
看到英語唸片假名是刻意的沒錯,可以看主播會更明顯
作者: feedingdream (我不是人,是禽獸!)   2023-08-15 15:28:00
你的問題『故意用片假名』本身的理解就不太正確,片假名就是為了直接拿外來語當日文用而生的。所以他們用片假名其實就是打算講日文的外來語。
作者: snocia (雪夏)   2023-08-15 15:29:00
台灣人最容易接觸的可能是紅白或Music Station,主播看到英語就是用片假名發音,她們學歷可都超高的
作者: winiS (維尼桑)   2023-08-15 15:29:00
我們需要的時候也是會「窩屎歪果仁」
作者: snocia (雪夏)   2023-08-15 15:30:00
我想他是指歌名是英文,主持人介紹唸起來是日文發音那種
作者: winiS (維尼桑)   2023-08-15 15:32:00
講的是動畫裡演的外國人啦~ 台灣念英文也不是泥腰餔腰性交~
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-08-15 15:32:00
他說的是 哈巫 賭 優 他ㄤ 幾絲 盎 XDhttps://youtu.be/BTkfSH8kGNs 努力也是能接近啦
作者: LittleJade (TKDS)   2023-08-15 15:39:00
動畫裡演的外國人要怎麼呈現不是聲優決定的吧並不是說聲優英文講得很好,演外國人就也要很流暢
作者: krousxchen (城府很深)   2023-08-15 15:47:00
就跟日本人對話就要用日語啊用英文反而有人會聽不懂
作者: sssyoyo (柚子)   2023-08-15 15:48:00
他們溝通就是要那樣念阿,比如IKEA你念IKEA就會有人不懂
作者: wjill (vergil)   2023-08-15 16:02:00
world cup我們會唸成世界盃,也不會唸成沃魯德卡布日本就一定要唸成ワールドカップ,又不是沒有世界盃的日文
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-08-15 16:22:00
但是科技業很愛烙英文
作者: lk90410 (lk90410)   2023-08-15 16:33:00
我覺得十年後會改變唸法,我用未來視看過了
作者: yukitowu (雪兔哥)   2023-08-15 16:43:00
因為這樣作只要會拚/念假名的讀者都懂得怎麼讀寫那些原本是英文的外來語 沒記錯的話甚至會有類似字辭典可以專門用來查外來語的意思 對於專門用語不用刻意去發明或拼湊出新的字詞 翻譯上也好處理
作者: msbdhdfceb (ゾン)   2023-08-15 17:06:00
因為要講那句英文的是那個角色不是聲優,角色不一定沒口音,也不一定有口音,藍色監獄的凜和配外國人角色的日本聲優就沒啥口音至於有些外國人角色還有口音的,就觀眾比較好懂,而且往往比較萌或帥ワターインザファイヤ就是比Water in the fire 好聽
作者: spplkkptt (chnc綽號暱稱)   2023-08-15 17:48:00
可能看導播的英文不好所以聲優不敢講成流利版本吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com