我發現很多日本動畫,用片假名去發音
但聲優本身的英文口音並不是那樣,至少你聽起來就算有口音 也不會誇張到 Google念成
咕咕嚕一樣。
而且去過日本,市區 鬧區,路上的人 英文 都特別好,連看起來像黑道的英文發音也
不差...
風俗店也有人會用英文溝通協調
回到正題,日本動畫 聲優講英文的時候 是故意用那種口音去配嗎?
推文範例
推 Rust: 這時候就要推這個:https://youtu.be/sLK7DP8-B-I08/15 14:32
同場加應 看來真的是故意的
https://youtu.be/mQTEgWRi7FU
作者:
lbowlbow (沉睡的小貓)
2023-08-15 14:21:00外來語
作者:
zmcef 2023-08-15 14:21:00應該台詞本怎麼寫就怎麼唸吧
作者:
RbJ (Novel)
2023-08-15 14:21:00不是故意配,是台詞就是片假名
作者:
RINPE (RIN)
2023-08-15 14:22:00就不是英文你要怎樣
作者: mabilife 2023-08-15 14:22:00
去學日文比較好理解為什麼
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2023-08-15 14:22:00晶晶體
作者:
RamenOwl (星爆拉麵肥宅)
2023-08-15 14:23:00因為在日文裡這個詞就是這樣拼
作者:
RbJ (Novel)
2023-08-15 14:23:00常聽到的比喻就是中文的咖啡、沙發,你用英文觀點來看他們也會覺得你發音很奇怪
就像我們刻意講“谷歌”你會認為我們是刻意用很重的口音講google還是刻意把google翻成中文講
作者: evravon2866 (Evra) 2023-08-15 14:26:00
看人,即便是英語程度很好,有些日本人口音就是超重
作者:
justgetup (gonna fight)
2023-08-15 14:27:00聲優如果英文念超怪還不如直接用片假名
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2023-08-15 14:28:00有些是真的日式英文 有些是他們真的在念片假名
作者:
justgetup (gonna fight)
2023-08-15 14:28:00而且就算是英文,他們用日文的方式發音也不是故意的日文就沒有捲舌,聲優也不用要求英文要沒口音
日本人英文其實不差但有口音啊,也是有厲害聲優英文很流利的,像村瀬步,柿原徹也這種
作者:
Rust (DOG~R~0.0~)
2023-08-15 14:32:00作者:
Erurize (Lucifero)
2023-08-15 14:34:00中文了話就類似巧克力的概念
作者:
RINPE (RIN)
2023-08-15 14:34:00笑死 一堆英文不好的 去笑人家英文爛
路上的人 英文 都特別好 樣本大概多少?觀光產業跟景點服務業可能要考慮偏差值喔
日本文化就這樣啊,你用正常英文發音還有人會覺得你故意裝逼
作者:
Oswyn (Oswyn)
2023-08-15 14:38:00唸片假名外來語就是在唸日文,跟唸外來語原本的詞彙不同
哪有滑坡 你論述不就是說你實際經驗所以都該很好..
作者:
a9564208 (YOU OUT!!)
2023-08-15 14:38:00都知道是動畫了還問,做做效果
作者:
RINPE (RIN)
2023-08-15 14:40:00你的程度連日文和英文都沒辦法分辨了 很難跟你解釋耶
作者:
justgetup (gonna fight)
2023-08-15 14:41:00日本動畫的主要客群是誰?日本人用日式口音親切阿
作者: xji6xu4yjo41 (八九寺超可愛) 2023-08-15 14:43:00
笑死 上面的影片真的好笑
作者:
d512634 (薯條)
2023-08-15 14:43:00不錄愛死外套多哈貢
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze) 2023-08-15 14:43:00
這狀況真的頗疑惑,以前看7.80年代的音樂番組主持人或旁白都會正常的英文發音現代一模一樣的節目要用日式口音來發音
作者: xji6xu4yjo41 (八九寺超可愛) 2023-08-15 14:45:00
一堆推文講得和po問的不同有人要解釋一下上面影片的情況嗎
作者:
engelba (香腸四郎)
2023-08-15 14:46:00打工遊學 被日本人質疑英文不好 超想一拳貫下去影片那種還是裝的 日本人自以為講的英文更爛
你去日本講Mcdonald馬可搭鬧人家聽不懂 要講媽股有些是和製英語 有些是英語差 有些是故意 狀況都不同
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze) 2023-08-15 14:48:00
就我印象的中森明菜年代MSSP旁白講ladies gentlemen很正常英文發音,現在看MS會聽到ladies 捐斗魯麵==
作者:
wise0701 (feehan)
2023-08-15 14:48:00啊那些日文就是照英文改的啊,就跟coffee改咖啡一樣,他們講的是日文不是英文,就像咖啡是中文不是英文
語言是拿來溝通的 在日本全部把全部東西變成片假名的時候 講正統的英文誰他媽聽得懂
印象中好像有人介紹過有特別要求節目之類的要這樣念吧
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze) 2023-08-15 14:50:00
其實原PO不是問外來語變日文單字,而只是單純發音
作者:
OrcDaGG (Orc)
2023-08-15 14:50:00那個影片好好笑XD
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-08-15 14:51:00作者:
engelba (香腸四郎)
2023-08-15 14:52:00其實更大問題是 外來語跟英語他們也分不太清楚偏偏遇到歪國人又很愛講英文(外來語)
作者:
raura ( )
2023-08-15 14:53:00是,他們一般人用片假名當音標,不流行KK音標,這樣應該可以理解。日本有個留澳日人的英文教學帳號,一堆用片假名標註的貼文
作者:
engelba (香腸四郎)
2023-08-15 14:53:00之前在札幌有幫老闆跟一組中國人當翻譯解釋
所以我不懂把本來英文就很好的人故意演得很拙跟聲優不知道英文好不好的人用假名發音要怎麼比較
作者:
OrcDaGG (Orc)
2023-08-15 14:54:00搞不好配音員學的就是用假名去拚的怪腔怪調的英文
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze) 2023-08-15 14:55:00
就連英文頂級的milet也聽過他配合節目念日式發音
作者:
raura ( )
2023-08-15 14:55:00有些日本人也用片假名注音學中文,所以音會不準。用台灣人思維就是外語旁標註ㄅㄆㄇ
奈死吐蜜特幼是日語 Nice to meet you才是英文
話說fate zero最後一集綺禮在時辰墓前講的就蠻標準
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze) 2023-08-15 15:02:00
感覺是社會氛圍使然的,不知道開始的根源
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-08-15 15:04:00作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-08-15 15:09:00就日文特別情況,ゼロ是日文中Zero的片假名,Zero是英文
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-08-15 15:11:00類似的情況應該是「邏輯」與「logic」
作者:
zeyoshi (日陽旭)
2023-08-15 15:13:00再怎麼說他們的主要客群還是日本啊
你問的問題就是動畫台本要他們怎麼配就怎麼配啊,台本上面寫的是咖啡,那就唸咖啡,就算本來就知道coffee正確發音,也不會在那時唸coffee。而日文片假名就是能讓你整段英文都像咖啡當成平常就會用的字詞講。換個比喻就是拿注音當英文音標是他們有共識且合理的事情,那正是片假名的功能。
大概是因為他們在動畫裡講英文不是講給外國人聽的,是講給日本觀眾聽的,而日本人就是覺得這樣比較親切
一般日本人不需要說英文特別崇洋或有興趣或工作需求才會去練
作者: winiS (維尼桑) 2023-08-15 15:24:00
咖啡與coffee滿精準的,奇怪的是在小七櫃台揪正發音的人
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-08-15 15:24:00所以你指的情況是,一句台詞是「How do you turn this on」會被讀成「How do 你 turn 這個 on」的情況?那就晶晶體吧
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2023-08-15 15:25:00但台詞是「請給我咖啡」讀成「請給我Coffee」就拗口了
作者: winiS (維尼桑) 2023-08-15 15:27:00
動畫就是配給觀眾看的,不是給外國人看的,我是俄國人斯基就好了,不是會不會的問題
作者:
snocia (雪夏)
2023-08-15 15:28:00看到英語唸片假名是刻意的沒錯,可以看主播會更明顯
你的問題『故意用片假名』本身的理解就不太正確,片假名就是為了直接拿外來語當日文用而生的。所以他們用片假名其實就是打算講日文的外來語。
作者:
snocia (雪夏)
2023-08-15 15:29:00台灣人最容易接觸的可能是紅白或Music Station,主播看到英語就是用片假名發音,她們學歷可都超高的
作者: winiS (維尼桑) 2023-08-15 15:29:00
我們需要的時候也是會「窩屎歪果仁」
作者:
snocia (雪夏)
2023-08-15 15:30:00我想他是指歌名是英文,主持人介紹唸起來是日文發音那種
作者: winiS (維尼桑) 2023-08-15 15:32:00
講的是動畫裡演的外國人啦~ 台灣念英文也不是泥腰餔腰性交~
動畫裡演的外國人要怎麼呈現不是聲優決定的吧並不是說聲優英文講得很好,演外國人就也要很流暢
作者:
sssyoyo (柚子)
2023-08-15 15:48:00他們溝通就是要那樣念阿,比如IKEA你念IKEA就會有人不懂
作者:
wjill (vergil)
2023-08-15 16:02:00world cup我們會唸成世界盃,也不會唸成沃魯德卡布日本就一定要唸成ワールドカップ,又不是沒有世界盃的日文
作者: lk90410 (lk90410) 2023-08-15 16:33:00
我覺得十年後會改變唸法,我用未來視看過了
因為這樣作只要會拚/念假名的讀者都懂得怎麼讀寫那些原本是英文的外來語 沒記錯的話甚至會有類似字辭典可以專門用來查外來語的意思 對於專門用語不用刻意去發明或拼湊出新的字詞 翻譯上也好處理
因為要講那句英文的是那個角色不是聲優,角色不一定沒口音,也不一定有口音,藍色監獄的凜和配外國人角色的日本聲優就沒啥口音至於有些外國人角色還有口音的,就觀眾比較好懂,而且往往比較萌或帥ワターインザファイヤ就是比Water in the fire 好聽