不知道是哪裡開始的 Orc這個詞有時候被譯成獸人有時候是半獸人
龍與地下城將Orc翻譯為獸人,因其他因素與人類結合產生的Half-Orc才譯半獸人
有些作品同時有獸人跟半獸人的時候就很難翻
https://i.imgur.com/BmGQFl4.jpg
https://pbs.twimg.com/media/FMWb6EqaIAYHzQF.jpg
https://twitter.com/Y_ashi_n/status/1496773878168928257/
Orc翻成半獸人是好翻譯ㄇ?
啊如果有Orc x Half-orc 的下一代要怎麼稱呼
作者:
jupto (op)
2023-09-15 17:42:00所以後來有人就翻成豬人啊
作者:
NARUTO (鳴人)
2023-09-15 17:42:00先定義半獸人是獸還是人
作者:
rswd (小宇)
2023-09-15 17:44:00有部人馬翻成半獸人到底在想什麼
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2023-09-15 17:45:00爛死了beastmen:蛤?
Lapras 翻成乘龍才是神翻譯 現在直接音譯有夠瞎
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2023-09-15 17:46:00朱學恒這王八真的愛亂取名,聽說魔獸三也是他翻的?
乘龍哪裡算翻譯r 是直接取名跟原文完全無關不算翻譯吧
作者:
windr (天河銀明)
2023-09-15 17:49:00我個人印象的Orc就獸人,半什麼半阿XD
作者: GaoLinHua 2023-09-15 17:50:00
Orz
作者:
windr (天河銀明)
2023-09-15 17:52:00因為半獸人以中文而言就獸人和人雜交,有半獸人就表示還有純獸人XD
WOW就算有大劍師是獸人跟德萊尼混血 也不會叫他半獸人
作者:
virusDA (我不敗金,我敗精)
2023-09-15 17:59:00乘龍真的神翻譯 而且鼻子有夠大
說到這個我想到 WOW裡也有半人馬 還有另一種叫林精的
林精還有蜜露恩(或是賽納流斯?) 半人馬卻沒什麼英雄
可能是一半獸一半人所以才想說半獸人可是獸人看字面意義就已經是擁有野獸特徵的人形
就中文來說,也沒規定叫獸人就是兩個種族混血,單純以外型命名也可能
作者:
shifa (西法)
2023-09-15 18:13:00用現在的眼光來看 魔戒麻煩的是寫作當時還沒有現在分類那麼仔細 所以套現在的認知過去會覺得怪怪的
作者:
Vulpix (Sebastian)
2023-09-15 18:15:00乘龍是有關的喔,the place。本來想用尼斯湖水怪來取名,後來改成能讓人聯想到坐騎的名字。
只是專有名詞Orc用意譯,顯然問題很多就是了音譯雖然有點偷懶,但應該是比較不會有太多類似問題
拉普拉斯好像可以翻成座位乘龍就這樣來的四色版還有喜歡載人渡河渡海的設定
作者: sawa26 (小澤) 2023-09-15 18:58:00
一直覺得elf翻成精靈很爛
作者:
a71085 (iii)
2023-09-15 19:02:00這個問題當年周杰倫唱那首宣傳歌就被罵過了
作者:
tcancer (Vairocana)
2023-09-15 19:04:00兩毛五獸人
作者:
xiaohua (大花)
2023-09-15 19:04:00叫傲魔、傲鬼、傲怪不是很好嗎,跟食人魔、吸血鬼、石像鬼、山怪差不多概念
作者:
xiaohua (大花)
2023-09-15 19:13:00記得朱學恒的解釋是,因為Orc是「仍帶有獸性的人形生物」,所以翻譯成「半獸人」,而《魔戒》後期出現了一種完全獸性的人形生物Uruk-hai,就翻譯作「強獸人」。
作者:
xiaohua (大花)
2023-09-15 19:15:00elf翻譯成精靈實在很爛+1,翻譯叫靈人都比精靈好= =,森靈人、水靈人、夜靈人
作者:
e5a1t20 (吃飯)
2023-09-15 19:20:00害我以為魔戒的半獸人是獸人和人類混血 爛翻譯
作者:
xiaohua (大花)
2023-09-15 19:22:00ogre就食人魔,這蠻確定的了,英文裡很常使用ogre表達某人是中文裡吃人不吐骨頭之類的意思,甚至用來形容食人的猛獸,或者形容兇惡的人。Orc就真的奇幻作品才會用到,是真正的奇幻專有名詞。
troll有時也會被翻成食人魔? 感覺這幾個滿容易搞混
作者:
xiaohua (大花)
2023-09-15 19:35:00翻譯什麼的其實都只是大眾習慣,成功流行開來才是真的,其他都假的,就像哥布林,在哈利波特裡都還被翻譯叫精靈,其他作品則大多翻譯叫妖怪、小妖怪、妖精、食人妖精,早期音譯是高扁,第一次在遊戲王卡看到「哥布林」這個翻譯還想說這三小?結果多年後的現在,誰不知道哥布林,你翻譯成食人妖精,大家反而不知道你在講三小。
Troll比較常見的大概就巨魔吧?或者山怪…偶爾會看到
作者:
xiaohua (大花)
2023-09-15 19:39:00最近感覺很多Orc都翻譯叫歐克,說不定很多年後,朱翻譯的半獸人一詞,以及其衍生概念 獸人一詞,就漸漸沒人用,最後大家聽到獸人就都能會想到毛茸茸了*以後說不定大家聽到獸人,就真的只會想到毛茸茸的人形生物了。
作者:
a8418635 (agogo)
2023-09-15 19:44:00dnd的話 比起orc Lycanthrope其實更符合獸人這個名字
作者:
xiaohua (大花)
2023-09-15 19:52:00troll有 洞穴巨人、巨怪、山怪、山妖、食人妖等譯法,朱學恒翻譯的是食人妖,魔獸在繁中的翻譯也是用食人妖,但在魔獸簡中,因為中國政府審查部門不喜歡 玩家可以扮演的角色有”食人”一詞,所以那時候troll被翻譯成巨魔,但是原本作品裡ogre有時候也會被翻譯成巨魔,結果變成有時候巨魔是在說troll,有時候在說ogre
作者:
bye2007 ( )
2023-09-15 20:13:00地精、侏儒、哥布林