作者:
xianyao (艾瑪)
2023-10-29 23:17:19這麼講究發音 那就得看作者是怎麼設定的了啊
https://youtube.com/shorts/_dxpHO0x8Sw
フェルン = Fern
Fern這個字是德文 遠的 偏僻的意思
這麼計較翻過來中文該對什麼字 該從德文下手吧?
例如是意譯的話 該翻成 遠仔 吧?
如果要音譯也得看德文是怎麼發音吧
不過用谷歌小姐念了一下 覺得那音好詭異 找不到對應的中文字
有會德文的可以把Fern音譯成中文嗎?
對了 海塔如果從德文直接意譯 是樂子人嗎?
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2023-10-29 23:19:00我查英文是蕨類Q.Q佛恩
作者:
Roystu (Roystu)
2023-10-29 23:19:00你的GOOGLE跟我的不一樣
作者:
ballcat (ballcat)
2023-10-29 23:22:00我的也找到很讚的玩意……
作者:
lbowlbow (沉睡的小貓)
2023-10-29 23:24:00肥倫Fern查出來都是蕨類
作者:
ssss3566 (庫舒)
2023-10-29 23:29:00沒差啦 屁股是香的就好
作者:
Satoman (沙陀曼)
2023-10-29 23:49:00德文沒錯,琉古納的名字意思是騙子
作者:
lbowlbow (沉睡的小貓)
2023-10-29 23:52:00那魔族每個都要叫琉古納了
音讀起來其實比較像 「芙洋」 btw 電視的德文是der Fernseher 遠的+看 = 可以看到很遠處發生的事= 電視然後德國朋友跟我說一般如果把小孩取像 芙莉蓮 德文: Frieren 意思 凍結 欣美爾 德文: Himmel 天空這種奇怪的名字 會被德國政府擋下來 (雖然我覺得沒有到很怪,但文化差異
中文圈如果直接取名「天空」「結凍」也很奇怪陳天空你好,我是謝結凍怎麼聽怎麼怪,很大機會小時候還會被取笑
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2023-10-30 00:33:00樓上讓我想到靠岸......
英文的電視tele+vision直翻是遠處影像,原意差不多
作者:
lbowlbow (沉睡的小貓)
2023-10-30 00:43:00台灣很奇怪但是能取。長大多半會自己改名
作者:
hitlerx (谷月涵)
2023-10-30 01:07:00飛輪少年
作者: ShiinaKizuki (磨鏡) 2023-10-30 01:57:00
飛輪
作者:
feedback (positive)
2023-10-30 08:04:00看到靠岸就想到冷光漂浮,像某種調酒還是手搖飲XD
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2023-10-30 08:44:00費倫不是開宇宙戰艦 兄弟8+9的那個老頭嗎
作者:
pcepan (薪水小偷)
2023-10-30 10:16:00肥倫
作者: glen1015 2023-10-30 11:18:00
譯音可以取作遙遠 暱稱小遙 修塔爾克都叫她搖