Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」

作者: laugh8562 (laugh8562)   2024-02-10 10:35:24
https://imgur.com/nQ61F1S
https://imgur.com/0ZcXznr
歐美創作裡
龍的名字本來就亂七八糟的
現在有人要自創一個根本沒差吧
對我來說都叫做龍==
更何況原本就有叫做lung的
只是拼法跟loong不一樣而已
哪天日本出來喊說叫ryu
也是OK的啦
作者: lolic (lolic)   2024-02-10 10:36:00
想個中文新名字可能快一點
作者: Pep5iC05893 (結束)   2024-02-10 10:38:00
果然還是叫木須好了
作者: www8787 (進擊derLoser®)   2024-02-10 10:39:00
一開始把dragon用龍來翻譯就是後來造成爛灘子 要是我就蠬侏儸紀那些就翻譯恐蠬 飛天噴火蜥蜴就是蠬 別跟龍用同字
作者: carzyallen   2024-02-10 10:40:00
我覺得應該雙向的,中文也要幫圖上這些龍正名,不然每次討論都鬼打牆
作者: joe2 (狗翰)   2024-02-10 10:40:00
木須炒龍
作者: Samurai (aa)   2024-02-10 10:41:00
這些都不是中國龍啊
作者: th123 (米菇)   2024-02-10 10:42:00
感覺只是翻譯命名的關係 不然中國也是很多名字亂七八糟的像蛟 龍生九子那幾個
作者: CocoaHoto (心愛)   2024-02-10 10:43:00
作者: knmoonbd (鐵飛魚/野口皓)   2024-02-10 10:43:00
Lung就是指中國龍(Loong)吧,音譯拼法不同而已
作者: XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)   2024-02-10 10:44:00
考慮到一個蜘蛛人可以有幾十種不同的生物或根本不像蜘蛛人的東西,我覺得一個稱呼但有非常多的變體也沒什麼問題,大致印象能理解就好了吧XD
作者: joe2 (狗翰)   2024-02-10 10:44:00
當初大街小巷都在傳謠神龍隱藏人物
作者: Owada (大和田)   2024-02-10 10:44:00
想怎樣就怎樣 任天堂還管你寶可夢的中譯名呢
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2024-02-10 10:44:00
恐龍其實是外來語,日本人先取的中文才拿來用,反正反日嘛把改一改也好
作者: john2355 (Air)   2024-02-10 10:45:00
兩者確實差很多 該改名了
作者: wind004 (Dionysus)   2024-02-10 10:45:00
日文都有龍跟竜的差別了,然後是ryuu
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2024-02-10 10:45:00
鳳凰/不死鳥混用才是亂七八糟的
作者: l86054 (北卡洛斯)   2024-02-10 10:46:00
Ryu我只會想到瞇瞇眼
作者: u7451519 (mm)   2024-02-10 10:46:00
沒錯,一開始Dragon在中文翻譯不要直譯成龍就不會有問題了,明明就有Dinosaur恐龍這個前例
作者: HarunoYukino   2024-02-10 10:47:00
鳳凰跟不死鳥混在一起是因為郭沫若郭沫若把鳳凰追加了"浴火重生"的能力後就變成不死鳥
作者: snocia (雪夏)   2024-02-10 10:48:00
日文那兩個龍字典上意義沒有任何差別
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2024-02-10 10:48:00
千古罪人郭北七
作者: Pietro (☞金肅πετροσ)   2024-02-10 10:48:00
和製漢語
作者: snocia (雪夏)   2024-02-10 10:49:00
只是新舊字體差異,而所謂的慣例也只適用於ACG,不包含一般文學
作者: Owada (大和田)   2024-02-10 10:49:00
竜就是龍的簡化字
作者: AkikaCat (阿喵)   2024-02-10 10:49:00
那兩個就看作者設定,通常一個會指高階的純種龍,一個指比較弱的混種龍。但詳細、哪個高低,依作者會有變化
作者: Owada (大和田)   2024-02-10 10:50:00
你就當成是日文的繁體和簡體就好了
作者: AkikaCat (阿喵)   2024-02-10 10:50:00
,而在字的定義上,是沒差別的。就新舊字差而已。
作者: wind004 (Dionysus)   2024-02-10 10:52:00
我自己看到的是東方龍習慣用龍、西方龍習慣用竜或是龍是竜的上位、龍的神通力更強之類的說法但基本上就是異體字沒錯,使用上就是看各自的習慣吧
作者: NekomataOkay (u)   2024-02-10 10:52:00
好 就叫ryu
作者: wind004 (Dionysus)   2024-02-10 10:53:00
青眼の白龍(ブルーアイズ・ホワイト・ドラゴン)就是西方龍用龍真紅眼黑龍的話反而是真紅眼の黒竜(レッドアイズ・ブラックドラゴン)
作者: Owada (大和田)   2024-02-10 10:54:00
竜を西洋のリュウ、龍を東洋のリュウと連想する場合があるが、それは間違った認識であり、
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2024-02-10 10:54:00
https://i.imgur.com/Y44RlHJ.jpg沒有什麼上下位之分
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2024-02-10 10:55:00
分東西就更扯
作者: wind004 (Dionysus)   2024-02-10 10:55:00
結果差不多就是以訛傳訛的感覺XDD
作者: HarunoYukino   2024-02-10 10:55:00
真紅眼の黒竜(レッドアイズ・ブラックドラゴン)結果真紅眼黑龍跟青眼白龍都是西方龍就是了
作者: wind004 (Dionysus)   2024-02-10 10:56:00
青眼白龍比真紅眼黑龍上位 (誤
作者: allen886886 (昨天沒睡飽)   2024-02-10 10:56:00
中國龍生九子不也沒有龍的樣子,像是皮丘貔貅
作者: snocia (雪夏)   2024-02-10 10:56:00
如果真的要用字典,就是像日文維基百科那樣,東方龍是竜/龍,西方龍是拽根然後政府機構在人名之外不能用龍
作者: lostinblue (三月花。阿藍)   2024-02-10 10:58:00
lung 第一時間想到的會是肺吧
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2024-02-10 10:59:00
我以前看田中芳樹的創龍傳是說『龍』用來指東方龍這種有神聖象徵的 『竜』用來指巨獸 如恐龍這種我不知道這是不是他自創的就是w
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2024-02-10 11:02:00
肺炎 =lung disease =中國龍的病
作者: astinky (此方のことが大好きだ!)   2024-02-10 11:04:00
肺炎XDDDD
作者: linzero (【林】)   2024-02-10 11:04:00
龍跟竜原本沒有區分,只是有些創作設定上會有差異
作者: tamynumber1 (Bob)   2024-02-10 11:05:00
very long
作者: shuten ( [////>)   2024-02-10 11:07:00
竜が我が敌を喰らう
作者: gintamancf (萬事屋呦成為永遠)   2024-02-10 11:14:00
日本龍/竜看作品設定都不一樣,像三國無雙的趙雲的武器豪龍膽是用竜,總不能說這指的是西方龍吧
作者: chacun (尋找一隻貓)   2024-02-10 11:16:00
Lung 肺
作者: snocia (雪夏)   2024-02-10 11:17:00
非專有名詞用竜很正常,因為這才是現在的標準字體
作者: knmoonbd (鐵飛魚/野口皓)   2024-02-10 11:19:00
說起來 龍=東方龍、竜=西方龍 的設定還挺象形(?)的
作者: tomalex (托馬列克斯)   2024-02-10 11:41:00
--
作者: hopewind00 (河馬君)   2024-02-10 12:44:00
魔物獵人的龍竜倒是有差,古龍跟一般的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com