作者:
unknown (ya)
2024-02-10 20:19:13※ 引述 《sdd5426 (★黑白小羊☆)》 之銘言:
:
: 像是以下中/日/英文 對照
: 殺人魔法/ゾルトラーク/Zoltraak
: 操縱血液的魔法/バルテーリエ/Balterie
: 釋放裁決之光的魔法/カタストラーヴィア/Catastravia
: 操縱大地的魔法/バルグラント/Bargland
:
: 中文翻譯就是直白地描述魔法的效果
: 所以才出現了以下這幕
: https://i.meee.com.tw/ugb4Yqn.png
: 不知道原文的人還會以為康涅有接受型失語症咧
: 這部的中文譯者難道是用了把咒語變成白話文的魔法嗎?
:
因為漫畫裡面日文就長這樣
人を殺す魔法(ゾルトラーク)
血を操る魔法(バルテーリエ)
魔族を殺す魔法(ゾルトラーク)
裁きの光を放つ魔法(カタストラーヴィア)
大地を操る魔法(バルグラント)
不過殺人魔法確實是白話到太明瞭了沒錯