作者:
yisky (乳酪三明治餅乾)
2024-03-15 20:11:32原文是Starburst Stream
當初因為翻譯的人中二病發
將其翻譯成星爆氣流斬
影響深遠,更衍生出太星爆了等用語
在後面日文作者將其招式正名為星光連流擊
被網友吐嘲西瓜榴槤雞
而至今大家還是習慣用星爆氣流斬
不在乎原作品的正名
「星爆氣流斬」是好的翻譯嗎?
作者:
morichi (我把你們當人看)
2024-03-15 20:12:00星
作者:
buke (一坪的海岸線)
2024-03-15 20:12:00光
作者:
Muilie (木籟)
2024-03-15 20:12:00爆
作者: gremon131 (愛亂咬的灰鸚) 2024-03-15 20:12:00
氣
作者:
jayppt (絕代香蕉)
2024-03-15 20:13:00可能是繼龜派氣功後 最有名的單招了
作者:
Y1999 (秋雨)
2024-03-15 20:13:00太星爆了
作者:
BOARAY (RAY)
2024-03-15 20:13:00星光榴槤急直接降低潮度
作者:
Muilie (木籟)
2024-03-15 20:14:00格
作者:
Manaku (manakU)
2024-03-15 20:14:00星爆氣勢大贏星光 斬大贏擊
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2024-03-15 20:14:00西瓜榴槤雞能聽嗎?
作者: TUKAISS (伊索) 2024-03-15 20:15:00
日文漢字沒把burst 翻出來整個弱掉
作者:
love20903 (Dandelion)
2024-03-15 20:15:00你去問sinnmai
作者: shellback (shellback) 2024-03-15 20:16:00
最星爆的翻譯
作者:
Y1999 (秋雨)
2024-03-15 20:16:00爆比光有氣勢,氣流可以想成快速揮動,連流是三小, 斬也比擊更有力道
作者: MultiCam (地聯軍迷彩) 2024-03-15 20:16:00
有夠星爆
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2024-03-15 20:16:00這下真的是作者懂個屁SAO
作者:
boxcar (= =)
2024-03-15 20:17:00神之翻譯
作者:
guolong (+9吼溜肯)
2024-03-15 20:17:00馬來榴槤比較好吃
作者:
cor1os (大丈夫だ問題ない)
2024-03-15 20:17:00西瓜榴槤雞是我看過最失敗的正名wwww
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2024-03-15 20:17:00至少比作者懂中文
作者:
yisky (乳酪三明治餅乾)
2024-03-15 20:17:00我查維基是星光“連流”擊喔
作者: jakcycoco (戴季央) 2024-03-15 20:18:00
星爆已經變成一種形容詞了
作者:
buke (一坪的海岸線)
2024-03-15 20:18:00又中二又帥,我覺得很搭
作者:
deathy (Diva)
2024-03-15 20:18:00神翻譯,要不是作者後來標出漢字還能繼續星爆
作者:
bibbosb4 (我愛馬力歐)
2024-03-15 20:18:00不是好,是神
作者:
jayppt (絕代香蕉)
2024-03-15 20:18:00星爆 是一種態度 Attitude 你懂的
作者:
qd6590 (說好吃)
2024-03-15 20:18:00語感問題 星爆又快又屌又痛 星光感覺超娘 軟軟的沒傷害
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2024-03-15 20:19:00連流這個譯名連記都記不起來
作者:
wind004 (Dionysus)
2024-03-15 20:19:00是個偉大的翻譯
作者: none049 (沒有人) 2024-03-15 20:19:00
善有善報 星有星爆 不是不爆 十秒未到
其實是中文音韻學的道理 四聲字比其他4種音有氣勢得多你看國罵多有氣勢
作者:
Hyouri (表裏)
2024-03-15 20:20:00最成功的翻譯之一
作者: fdkevin (fdkevin) 2024-03-15 20:20:00
神翻譯啊 討論過好多次了
作者:
Wtaa (窩塔)
2024-03-15 20:20:00星光流連擊至少還比星光連流擊好記
作者: shellback (shellback) 2024-03-15 20:20:00
星光連流擊 全部平聲 軟趴趴的感覺
作者:
bbbsmallt (ä¸ç®¡æ€Žæ¨£ï¼Œé¾œä½å°±å°äº†)
2024-03-15 20:21:00當然,像超究武神霸斬是好翻譯嗎
作者:
dkfs789 (我有妹妹)
2024-03-15 20:21:00斷
作者:
lbowlbow (沉睡的小貓)
2024-03-15 20:21:00西瓜榴槤擊很好記啊
作者: s6598744 (Kasahara) 2024-03-15 20:21:00
星爆都可以獨立出來當形容詞了 成功啊
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2024-03-15 20:22:00很星爆 你知道嗎
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2024-03-15 20:23:00作者:
recosin (recosin)
2024-03-15 20:23:00c8763
作者:
jayppt (絕代香蕉)
2024-03-15 20:23:00作者:
revadios (不願具名的黨內高層人士)
2024-03-15 20:24:00是 影響後世子孫的翻譯
作者:
dong80 ( )
2024-03-15 20:24:00翻譯的是道地中文人士,日本怎會比較懂中文
作者:
Slas (å²é›·æ–¯)
2024-03-15 20:24:00連流
作者:
funkD (放å¯)
2024-03-15 20:25:00西瓜榴槤雞
作者: civiC8763 (雙刀的亞昆達) 2024-03-15 20:25:00
當然好
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2024-03-15 20:25:00作者:
LYS5566 (明燈❺❺❻❻)
2024-03-15 20:25:00無敵的吧
作者:
buke (一坪的海岸線)
2024-03-15 20:26:00作者:
bnn (前途無亮回頭是暗)
2024-03-15 20:26:00信達雅
作者:
ltytw (ltytw)
2024-03-15 20:27:00星
作者:
togs (= =")
2024-03-15 20:27:00這比作者的有威力多了
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2024-03-15 20:27:00作者: GaoLinHua 2024-03-15 20:27:00
史上最好
作者:
XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)
2024-03-15 20:28:00應該是全台灣招數翻譯翻的前幾好的吧 信達雅跟梗全部都有了
作者:
togs (= =")
2024-03-15 20:28:00原來原本叫做星光流連擊XD 這會不會差太多了
作者:
qxpbyd (qxpbyd)
2024-03-15 20:28:005個字 兩個四聲 屌打完全沒有三聲四聲的官翻
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2024-03-15 20:28:00
西瓜榴槤雞真的整個爛掉 太白癡了
作者:
fff417 (天璇)
2024-03-15 20:28:00我覺得這翻譯超神 就算我沒看刀劍都印象深刻
作者: RDcat (Giro) 2024-03-15 20:29:00
中二比做菜好
作者:
innctu (想飛)
2024-03-15 20:30:00西瓜榴槤擊只有一個星字翻到了吧
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2024-03-15 20:30:00滿分10分可以拿11分的翻譯
作者: a1102kevin 2024-03-15 20:30:00
太星爆了
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2024-03-15 20:31:00星光榴槤擊就沒有這麼有魄力
作者:
shifa (西法)
2024-03-15 20:31:00C8763 還很好打字
作者:
EQUP (不怒師兄)
2024-03-15 20:31:00滿分 星爆已經是一種精神
作者:
s203abc (SamFu)
2024-03-15 20:31:00c8763經典了
作者: KL62477 (KL62477) 2024-03-15 20:32:00
4 根本神翻譯
作者:
s203abc (SamFu)
2024-03-15 20:32:00一堆翻譯文是怎樣
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2024-03-15 20:32:00重點在爆字
作者: Knighty (本真) 2024-03-15 20:33:00
c8763怎麼輸
作者:
s203abc (SamFu)
2024-03-15 20:33:00要翻譯不會去找公司翻嗎 台灣翻譯組都獨立的
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2024-03-15 20:33:00星爆連流擊也可以
作者: winiS (維尼桑) 2024-03-15 20:35:00
還好龜派氣功沒有硬搞成五個字,所以至今屌打西瓜榴槤雞
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2024-03-15 20:39:00滿屌的
作者: jaeomes 2024-03-15 20:41:00
這大概就日文跟中文念起來的差異吧 作者大概覺得榴槤擊念起來很有力
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2024-03-15 20:41:00C
連流擊整個語感都弱 擊字收尾就給人鈍器重擊的感覺但你招式明明就是又快又銳利的連斬
作者: agb202214 (whitefox) 2024-03-15 20:43:00
屌打西瓜榴槤雞
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~) 2024-03-15 20:45:00
星光連六級沒有重音,導致氣勢出不來
作者:
PBfire (PBfire)
2024-03-15 20:47:00C8763
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~) 2024-03-15 20:47:00
星爆氣流斬雖然沒有完全達跟雅,但氣勢跟重音出來了
日文也沒有語感順不順的問題吧 不是寫作星光連流擊念作Starburst Stream嗎 又不會去唸漢字
作者: winiS (維尼桑) 2024-03-15 20:49:00
日文也有語感啊,只是好像沒有漢字大師解構榴槤雞屌在哪
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~) 2024-03-15 20:49:00
C87還能分成星爆/爆氣/氣流,怎麼唸都可
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2024-03-15 20:51:00Star burst跟星暴都有氣勢啊 就星光榴槤一點重音都沒有
營造語感是Rap作詞的本分 寫輕小說的懂個屁的語感
作者:
Yenfu35 (廣平å›)
2024-03-15 20:51:00原翻譯是板友,請謹慎為之。
作者:
k47100014 (MIT_No.14)
2024-03-15 20:51:00平仄啊,星光連流擊平平平平平難聽死了
作者: chrislai (pony lai) 2024-03-15 20:51:00
比西瓜榴槤雞好
作者: smch (打哈哈) 2024-03-15 20:52:00
西瓜榴蓮雞的burst翻譯成什麼?
作者: winiS (維尼桑) 2024-03-15 20:52:00
西尾:你現在是看不起寫小說的嗎=3=
作者: BleuSaphir (飛舞的湛藍羽翼~) 2024-03-15 20:52:00
潮度滿點
不是講日文本身沒語感 我是講他是那種寫A唸B的狀況所以漢字語感不順好像也還好 但中文讀者讀起來就會覺得很挫
作者:
ikaros35 (墮落的ikaros)
2024-03-15 20:55:00已經爆了
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2024-03-15 20:57:00
榴槤什麼的 一聽就特別臭
作者:
akway (生活就是要快樂)
2024-03-15 20:58:00是
作者:
CIIIO (郭+)
2024-03-15 20:58:00炎殺黑龍波也不錯 不過好像是日文直譯的
作者:
LADKUO56 (KYOUALL)
2024-03-15 20:58:00比西瓜榴槤擊強多了
作者:
ice76824 (不成熟的紳士)
2024-03-15 21:01:00翻得很棒啊
話說,星光連流擊的翻譯也有出現在同作者創作的作品-加速世界中,但就沒什麼人在討論的樣子?
作者:
Valter (V)
2024-03-15 21:02:00有趣在很多人搞錯文字順序然後傳成榴槤
作者:
Mareeta (尋找新樂章)
2024-03-15 21:02:00星光流連擊--> 西瓜榴槤擊-->星爆氣流斬-->C8763
作者:
reaturn (廿年後回頭看台灣)
2024-03-15 21:03:00改成都是二聲,感覺就變的娘泡了
且加速世界裡的Starburst stream,施展的方式也和桐人完全不同就是了,原作是說黑雪姬的對戰虛擬體在雙手交叉後背後出現16顆星星,然後不斷快速揮動雙手,16顆星星以非常快速的速度射出去攻擊敵人
作者:
azc3144 (魔法科的守護者)
2024-03-15 21:04:00最頂的翻譯 星爆氣流斬沒有之一 西瓜榴槤雞是啥?
作者:
YLTYY (winter)
2024-03-15 21:06:004
作者:
ck574b027 (荒圍!定厝!賊!妹!)
2024-03-15 21:06:00主要是怎樣斷句都有意思,星爆 爆氣 氣流,記憶點拉滿
作者: illya65536 (illya65536) 2024-03-15 21:07:00
是,最頂的
作者: moon1000 (水君) 2024-03-15 21:08:00
光星爆就很帥
作者: bb819597 2024-03-15 21:08:00
C8763
作者:
kimicino (kimicino)
2024-03-15 21:08:00最頂的
作者: s1326520 2024-03-15 21:10:00
星爆氣流斬
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2024-03-15 21:14:00神翻譯 貼切又帥 反觀西瓜榴槤雞
後面倒是都沒有再看到她用出來了,反而桐人的次數還比她多
作者: chasher 2024-03-15 21:21:00
經典
作者:
TCPai (荒野遊俠)
2024-03-15 21:22:00是啊
作者:
wulouise (在線上!=在電腦前)
2024-03-15 21:24:00現撈海膽,傳神
作者:
lorhokok (clarctos)
2024-03-15 21:27:00神翻譯
作者: JUSTMYSUN (小飛蚊) 2024-03-15 21:28:00
最頂的
作者:
CYL009 (MK)
2024-03-15 21:28:00444444
作者: Darnatos 2024-03-15 21:29:00
五個字都很帥 完美
作者:
qscNERO (請叫我達文西)
2024-03-15 21:29:00不能再頂了
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-03-15 21:30:00一個字都沒錯 念起來又氣勢 有啥問題
作者:
Lass1n (膽小鬼)
2024-03-15 21:30:00非常好翻譯,使我大腦星爆
作者:
chasegirl (chasegirl)
2024-03-15 21:33:00神翻譯
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-03-15 21:33:00講話要鏗鏘有力就是要仄聲 常用發語詞例如 幹 操 以及衍生
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-03-15 21:34:00的各種三音節五音節詠唱都是靠仄聲
作者: Tr3vyy 2024-03-15 21:41:00
懷疑你在釣sinnmai
作者:
ubcs (覺★青年冒險蓋)
2024-03-15 21:41:00最頂的 而且翻譯也是鄉民自己人有上來講過
作者: k402ate (kateeeeeeee) 2024-03-15 21:42:00
作者: kachikachi (太硬了吧) 2024-03-15 21:43:00
真的很星爆的翻譯
作者:
Manaku (manakU)
2024-03-15 21:49:00作者: gifdvdoesa (Clefable) 2024-03-15 21:50:00
太星爆
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2024-03-15 21:51:00就是要夠中二才棒啊
作者:
shlee (冷)
2024-03-15 21:51:00神翻譯
作者: damegyru555 2024-03-15 21:59:00
經典 再見了 c8763
作者:
home4129 (誰家玉笛聽落梅)
2024-03-15 22:12:00超帥的翻譯
星爆氣流斬,有Star、有Burst、有Stream、是斬擊,還能有更好的嗎?沒有!不存在,它就是完美。
作者:
peterw (死神從地獄歸來)
2024-03-15 22:15:00是
作者: jl50491 (那個章) 2024-03-15 22:19:00
神翻譯 劇情忘的差不多就這招式會記得
作者:
VttONE (天真與狗)
2024-03-15 22:23:00最頂的
作者: louis82828 (louis82828) 2024-03-15 22:28:00
比川原取的還要好
作者: enoaoi 2024-03-15 22:29:00
頂
作者: capirex (′・ω・`) 2024-03-15 22:30:00
C8763
作者:
mathtsai (mathtsai)
2024-03-15 22:38:00化成灰
作者:
ryanmulee (ryanmulee)
2024-03-15 22:41:00翻譯比作者懂SAO
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-03-15 22:46:00不是 是翻譯比川原懂中文 翻譯活吃的是母語不是外語
作者: emilio (Michaelov太太天) 2024-03-15 22:47:00
沒看都知道C8763
作者:
CIA7 (ㄐㄐ)
2024-03-15 22:49:00這翻譯太星爆了
作者: mew109 (喵!?) 2024-03-15 22:50:00
C8763
作者: LiangNight 2024-03-15 23:10:00
星爆各意義輾壓星光
作者:
Wall62 2024-03-15 23:13:00C8763
作者:
xiahself (XIAH JING)
2024-03-15 23:15:00很讚欸完全符合
作者: sustto (sustto) 2024-03-15 23:31:00
神翻譯 摸都嗨壓哭
作者:
s790412 (ray)
2024-03-15 23:40:00超神
作者:
Faicha (残りかす)
2024-03-15 23:41:00重點就是那個burst,沒翻出爆整個弱掉
作者:
arishina (weishin)
2024-03-15 23:44:00原作者去管翻譯有點越界了吧
作者: KATOAKANE (GaeaSpringfield) 2024-03-15 23:44:00
比榴槤雞好......