作者:
k300plus (300plus)
2024-03-15 20:55:32先不討論日文原文是One Piece的意涵
目前的官方正式翻譯就是『航海王』
印象中是為了跟以前的代理(還是盜版?)的翻譯『海賊王』做區隔才改的
魯夫一行是自稱海賊,不過事實上就是在航海,也沒有很像海賊
叫『航海王』沒問題,只是我還是習慣稱『海賊王』
所以『航海王』是個好的翻譯嗎 ob'_'ov
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2023-03-15 20:55:00應該翻偉大航道
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2024-03-15 20:56:00大然時期翻海賊王,東立改換成航海王,代理更換緣故
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2024-03-15 20:56:00換出版社的原因,再來棋魂VS棋靈王
作者: tsai1453 (tsai) 2024-03-15 20:57:00
一片
作者:
MidoriG (一條感情豐富的毛巾)
2024-03-15 20:58:00小光的圍棋 VS 棋靈王 VS 棋魂
作者:
MidoriG (一條感情豐富的毛巾)
2024-03-15 20:59:00武之內空 VS 武之內素娜
作者:
kobe9527 (狗鼻9527)
2024-03-15 20:59:00連身裙
作者: asiaking5566 (無想轉生) 2024-03-15 21:00:00
彎鼻子
不過我其實不太懂版權這塊,海賊王雖說是版權,但是詞義構成上,並沒有甚麼太過於特殊的翻譯吧?這樣就可以佔掉海賊王的稱呼嗎?是因為日本官方沒有正式的漢字用法嗎?
作者:
Mareeta (尋找新樂章)
2024-03-15 21:15:00灣闢屎
作者: kmlvli84 (daan_snake) 2024-03-15 22:01:00
一塊
作者:
ymcaboy (水城)
2024-03-15 23:07:00第三行,已經有人不知道大然出版社了嗎?海賊王有註冊商標權,所以東立換名字海盜王2006以前就有人註冊了,東立會無法出週邊更正是日商集英社選擇航海王註冊不是東立海賊王和海盜王都被註冊就只能換名字。跟東京天空樹被某國搶註冊後改稱晴空塔一樣