PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[閒聊] 迷因算是好翻譯嗎
作者:
kettle1226
(壺)
2024-03-16 00:15:46
迷因 原文meme
意思直翻過來大概就是梗的意思
但中文用迷因總感覺不太自然
所以我通常還是喜歡打meme
對ㄚ
作者:
Muilie
(木籟)
2024-03-16 00:16:00
咪咪~咪咪~
作者:
emptie
([ ])
2024-03-16 00:16:00
會自我複製的特性跟gene一樣
作者:
takechance
(dfs)
2024-03-16 00:16:00
早期是用kuso
作者:
ga839429
(LanTern)
2024-03-16 00:16:00
不算 不過現在差不多約定俗成了
作者:
sistar5566
(姐妹5566)
2024-03-16 00:18:00
meme的acg點在哪?
作者:
MidoriG
(一條感情豐富的毛巾)
2024-03-16 00:18:00
我感覺這兩個字不太朗朗上口
作者:
RiceLover
(米浴守護者)
2024-03-16 00:23:00
忍野meme
作者:
bye2007
( )
2024-03-16 00:28:00
meme和kuso好像有點不一樣
作者:
nh60211as
2024-03-16 00:35:00
就從基因借來的字,用同樣的模式翻譯
作者:
The4sakenOne
(透明人間)
2024-03-16 00:36:00
靈魂的DNA
作者:
buke
(一坪的海岸線)
2024-03-16 01:12:00
kuso好LKK
作者:
AntiEntropy
(詰襟の少年)
2024-03-16 01:15:00
你應該附個acg的迷因圖
作者:
joey0vrf
(莫瑟思)
2024-03-16 01:16:00
要當遺傳討論基因那樣字 一個「梗」的最基本單位時候我比較喜歡「模因」 模仿或模具 模因的傳承就是這樣樣子這是超完美翻譯「迷因」梗圖也同樣完美 就很迷~只是看到人拿「迷因」講正經事超過三句有點渾身不對勁
作者:
paulpork
(保羅豬肉)
2024-03-16 04:13:00
什麼大概就是跟梗,meme是有學術解釋的專有名詞欸老哥
作者: JER2725 (史流氓)
2024-03-16 08:11:00
是「哏」ㄍㄣˊ
繼續閱讀
[葬送] 帥氣的弗蘭梅
linzero
Re: [福利] 鄧肯是機掰老人吧?
Reizkj
[情報] 乙女遊戲對路人很不友好 13卷
kikiwatcher
[推投] 想舔賽莉耶的腳趾嗎
EmiIia0923
Re: [閒聊] 看V的同志族群多嗎
ccf4nice
[蔚藍] 如果瑪麗長出尾巴
assassinrex
[芙莉蓮] 關於第三階段考試這件事
HarunoYukino
[閒聊] GBF Relink OST-End of Ragnarok
itachi6060
Re: [Vtub] 星街是斧頭幫的老大吧
kl50365
[閒聊] 摩登大法師算是好翻譯嗎?
Adlem
【VR】【8K VR】推しの配信者に課金してたらまさかのDMが!欲しがり配信者りあちゃんとのオフパコパパ活一部始終
汗だく絶頂オーガズム我を忘れて淫らに腰振りイキまくる淫獣性交 汗・愛液9000cc絶頂数5100回イキ潮30000cc 竹内有紀
【福袋】まるっと!!細腰美熟女20タイトル2703分!!
全員解禁!!人生初の緊縛調教SEXに絶叫する巨乳美女15名8時間BEST
激イキ124回!痙攣4560回!イキ潮8700cc!19歳絶対的美少女 エロス覚醒 はじめての超・痙・攣スペシャル 白葉りこ
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com