[閒聊] 屍體如山的死亡遊戲算是好翻譯嗎?

作者: dreaminon (分享快樂分享愛)   2024-03-16 01:59:16
原作是日文直接音譯:デッドマウント・デスプレイ(DEAD MOUNT DEATH PLAY)
對岸翻譯成亡駭遊戲
我們是翻成屍體如山的死亡遊戲
你們覺得翻得很好嗎?
我是蠻喜歡的
作者: pili955030 (阿丙)   2024-03-16 02:01:00
我個人比較喜歡亡骸遊戲這名字,不過屍體如山看著看著也習慣了,就是太長了
作者: e5a1t20 (吃飯)   2024-03-16 02:01:00
字太多 縮寫又不知道要叫什麼
作者: xji6xu4yjo41 (八九寺超可愛)   2024-03-16 02:12:00
這翻的很奇怪啊
作者: PatlaborGao2   2024-03-16 02:12:00
不過一般不是應該是 屍積如山 才對嗎
作者: Utopiasphere   2024-03-16 02:44:00
屍橫遍野吧
作者: basara30 (我愛小獅子)   2024-03-16 07:31:00
屍山血海
作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2024-03-16 07:59:00
這本正版的翻譯真的很爛
作者: ChiehGG (切你GG喔)   2024-03-16 10:23:00
亡骸遊戲聽起來像屍體在玩遊戲我看了兩集還不知道死亡遊戲是啥
作者: deepseas (怒海潛將)   2024-03-16 10:39:00
屍我行
作者: linzero (【林】)   2024-03-16 11:01:00
亡骸有點超譯了吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com