作者:
windmax1 (I do my best)
2024-03-16 11:59:40小島秀夫的Metal Gear Solid系列
對岸意譯為合金裝備
香港亂翻成燃燒坦克
台灣翻譯做特攻神諜
後來更改為潛龍諜影
這應該是少見改名前後都很神的翻譯對吧?還有其他案例嗎
作者:
wuwuandy (嗚嗚安迪2016版)
2024-03-16 12:01:00金屬齒輪固體
作者:
sywolf (珍吉V)
2024-03-16 12:05:00很像電影取名
燃燒坦克就MG時期取的,然後變MGS換特攻,最後老科自己訂名潛龍諜影
作者:
wuwuandy (嗚嗚安迪2016版)
2024-03-16 12:48:00Solid其實是進入3D的時候加上去的其實就是3D的意思,所以也可以叫做金屬齒輪3D
作者:
melzard (如理實見)
2024-03-16 12:59:00我記得最早台灣是叫特攻神諜沒錯啊
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2024-03-16 13:02:00畢竟有沒有S差很多
作者:
zxcx2 (吃人GOGO)
2024-03-16 13:12:00最早電擊PS周刊上面的MGS攻略就是寫燃燒坦克
作者:
LeoWu (發文請附扣繳憑單)
2024-03-16 13:12:00怎麼可以忘了 特攻神碟 跟 潛龍碟影 呢?
作者: bicedb (包莖童子) 2024-03-16 14:11:00
當初特工神諜還有電視廣告
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2024-03-16 14:14:00不覺得潛龍諜影很神,龍在哪裡?不管原文還是遊戲人物或是劇情都毫無龍的成分在
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2024-03-16 14:40:00海龍蛙兵阿 第一集一開始就在潛水
作者:
haoboo (薩伊克斯)
2024-03-16 14:55:00如果這是一個九成以上都在潛水的遊戲或許這勉強沾得上邊..
作者:
enjoi (enjoi)
2024-03-16 15:06:00潛龍是易經的詞吧
作者:
yukn732 (archer)
2024-03-16 15:10:00潛本來就有潛伏、潛行之意,那裡不能用?主打潛行的遊戲耶
龍有代表一個人很厲害的意義啊,人中龍鳳就是這意思,中文字一個字可以代表很多意思是不是忘了。潛龍就是一個潛伏著的高手。