https://i.imgur.com/GhQudZM.jpeg
巨神兵:我什麼時候變內奸了?
羚邦翻譯 點點點==
作者:
Koyori (博衣可佑璃)
2024-05-13 11:07:00作者:
labich (醜狗)
2024-05-13 11:09:00後面究極龍叫青眼飛盤龍
作者:
peterw (死神從地獄歸來)
2024-05-13 11:10:00黑暗放射能表示:
作者:
chadmu (查德姆)
2024-05-13 11:10:00black magician翻成黑暗大法師沒問題啊Exodia怎麼又是黑暗大法師了,屬性種族有關而已
海外版的話是Dark Magician 翻黑暗也沒錯就是
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2024-05-13 11:12:00老鼠 老虎 傻傻分不清楚
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2024-05-13 11:17:00歐西里斯的巨神兵
作者:
chadmu (查德姆)
2024-05-13 11:18:00作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2024-05-13 11:19:00這作品已經從遊戲王跳到鋼之鍊金術師去了
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2024-05-13 11:20:00被封印的艾克索迪亞,小學生根本沒感覺,黑暗大法師,挖幹豪帥,無限大
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2024-05-13 11:26:00那遊戲有的就是歐西里斯的巨神兵了
作者:
qsx889 (蝦米)
2024-05-13 11:28:00其實 黑魔導翻成黑暗大法師好像也行?
其實很不好,一是黑魔導的魔術師表現已經夠明顯了而是黑暗大法師在中文圈的意思已經定型了,只會徒增沒有意義的混淆性
作者: Guaiss (逸豫足以亡身) 2024-05-13 11:34:00
19樓那張卡也太帥 想必很珍貴吧
原版中文漫畫第一次出現時是黑色魔術師,這個就是雖然毫無變化但是絕對沒問題的翻譯
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2024-05-13 11:39:00這應該是翻譯沒看過遊戲王,然後查個WIKI之類的對照然後錯植吧
作者:
Baychu (月桂丘)
2024-05-13 11:43:00我以為羚邦是故意照當時的中文翻譯翻的,連錯譯都故意翻看之後有沒有青眼飛盤龍以及洗屁股等著我這兩個就知道了
找一個沒看過遊戲王的翻譯去扛好不容易上動畫瘋的遊戲王DM也有點奇怪而且沒看過遊戲王的話應該會犯更多錯誤,比如說把你的收納板破壞等等
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2024-05-13 11:44:00只要有看過應該不可能把黑暗大法師和黑魔導搞混才對吧
作者:
Valter (V)
2024-05-13 12:19:00怪獸之決鬥從第一集就翻黑魔導了 不干早期中譯的事謝謝
作者:
Baychu (月桂丘)
2024-05-13 12:37:00剛剛去找中配版,第2集的確是說黑魔導而不是黑暗大法師就羚邦自己的鍋,就等著看其他早期中翻的錯譯羚邦怎麼翻
作者: Valevale (所問) 2024-05-13 13:06:00
其實這次翻譯還蠻多語意翻錯跟句子不通順的地方……