https://www.bilibili.com/read/cv25809713/
前面講修洛忍者代號
是動物+植物名稱時
覺得很有道理並很贊同
但是後段講到正題,貓貓名字的譯名
扯到女神跟植物學還有包裹屍體時
開始頭昏腦脹了
https://i.imgur.com/eIbpzFq.jpeg
個人比較喜歡伊津津美
因為語感最可愛,而且是音譯
和原文名字字數相同(四字)
而且萊歐斯小隊都是音譯(包括修洛)
為什麼突然一個成員變成意譯啊
莞苞的話
像是哪種不知名冷門植物的名稱,查下去發現不存在
成為繁體正式譯名一定有它的理由,但唸起來很彆扭
井堤的話
語感比莞苞好一些
可是就很普通沒特色