※ 引述《Omight (我來了)》之銘言:
: 其他問題先不探討
: 光翻譯問題就搞死人了
: 獨孤九劍 萬劍歸宗 天狼巽閃 無敵風火輪
: 這些功法怎麼翻?
: 內力 真氣 點穴 走火入魔
: 這些概念怎麼翻?
: 如果加料進入仙俠範疇的話又多一堆境界要處理
: 練體境 結丹境 化神境 大帝 天帝 真仙
: 這些境界怎麼翻?
: 大道意志 天道意志 渡劫 大世界 小世界 飛升
: 這些概念怎麼處理?
: 我光用想的就覺得翻出來會有多尷尬了
為什麼要處理?
有沒有看過香港片底下的英文字幕?
索尼罪大滔天,搞到百姓怨聲載道
Sony is guilty, he makes our people angry
鹿鼎記裡面的台詞
萌娘百科有提到這邊應該是要寫"Sonin"
摘自萌娘百科:https://0rz.tw/ONCCr
不過Who care?
辟邪劍譜:
https://i.imgur.com/d1CVbrz.jpg
No jj book
正確翻譯 who care?