作者:
kusoshun (大家一起來促膝長談吧)
2024-06-25 16:57:23Two-handed:兩隻手拿一把武器,通常是巨型武器。
dual wield:一隻手拿一把武器,二刀流。
暴雪遊戲像是魔獸跟暗黑的翻譯是把前者翻成雙手武器,後者翻成雙持武器。
但是這翻法光看中文還是容易混淆。
像是法環two-handed的概念就寫成雙手共持,這簡稱也可以叫雙持啊。
目前比較通用的翻譯是如何翻譯上述兩個概念?
作者:
glasha (拉夏)
2024-06-25 16:58:00通用的不就是雙手和雙持嗎?
作者:
pgame3 (G8goat)
2024-06-25 16:59:00雙手武器,和雙持吧,我記得雙持通常只dual餒
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-06-25 17:00:00雙握 雙持
作者: NoLimination (啊啊啊啊) 2024-06-25 17:01:00
大根 雙持
作者:
leptoneta (台湾高山族自治区书记)
2024-06-25 17:02:00雙手劍 二刀 很難懂嗎雙手劍 雙手斧 雙手槍 雙手錘
作者:
pgame3 (G8goat)
2024-06-25 17:03:00德文Zweihander
作者:
nahsnib (悟)
2024-06-25 17:04:00圈內人都不會混淆吧我記得日文的更麻煩,只差一個語助詞的樣子
作者:
kusoshun (大家一起來促膝長談吧)
2024-06-25 17:07:00樓上講到重點了,圈內人不會混淆不是圈內人就難說了,總之雙手跟雙持,謝謝各位的意見
肌肉猛男可以雙持雙手武器,這樣更容易懂吧......
作者:
P2 (P2)
2024-06-25 17:12:00DnD之前是翻成雙手武器 雙武器
作者:
kusoshun (大家一起來促膝長談吧)
2024-06-25 17:16:00DnD的翻法好像比較不容易混淆
作者:
hoe1101 (摸摸)
2024-06-25 17:27:00就雙手跟雙持啊
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2024-06-25 17:35:00雙手武器、雙武器