[GBC ] 無知のち私 歌詞翻譯

作者: saturday5566 (星期六56)   2024-07-30 22:12:52
無知のち私
作詞:カイザー恵里菜
作曲:カイザー恵里菜
編曲:玉井健二,中野領太
知りたかった 知らなかった
こんな こんな こんな こんな感情
ずっと優しい世界で 生ぬるい風に当たっていた
悲しみの雨が降ったなら 誰かがすぐ光与えてくれた
ずっと生きてくことって 誰かに支配されたままって
思うたび窮屈で消えたくなった
だけどそんなの思い込みだった
我想知道,我不知道
這樣,這樣,這樣的感覺
在這個一直對我很好的世界裡,我被冷淡的風吹襲。
如果下起了悲傷的雨,有人馬上給了我光明
長生不死就是被別人主宰
每次想到這一點,我就覺得自己被困住了,想要消失。
但那只是一種假設。
同じ過ち繰り返さないように 優しいだけ
同じ不安ばかり襲ったとしたって
変わりたい 変わりたい 変わりたかった
変われる 変われる 願うのなら そう
何だって出来そうなんだ
我只是想善待自己,以免重蹈覆轍。
即使同樣的焦慮一直攻擊著我...
我想改,我想改,我想改
我可以改變,我可以改變,只要我想。
我可以做任何事
知らなかったこんな世界で立って
痛み出した 愛で狂ったせいで
「誰一人笑いかけてもくれない」って嘆いてたんだ
知りたかったこんな世界を待まって
走り出した 先で変わってみたくて
自分で迷って 決めて 歩いてるから ただ虚しい… 嬉しい
站在這樣一個我不知道的世界裡
我開始心痛,因為我被愛瘋了
我感嘆 「從來沒有人對我笑過」
等待一個我想知道的世界
我想奔跑 我想有所作為
走在這樣的世界,我迷失了,我下定了決心,我只是空虛......快樂。
知らなかった知りたかった
こんなこんなこんなこんな感情
我不知道,我想知道。
這樣,這樣,這樣,這樣的感覺。
ずっと眩しい存在は 私を影にするんだって
雲一つない青空の 逃げ遅れた 欠けた月のような
ずっと交わることって 自分の心壊すことって
合わせずに偏屈な本音 芽生えた
だからいっそ独りでいいと思った
我希望我早知道,一個更光明的存在會把我投在陰影中
就像一輪崩裂的月亮,未能逃出萬里無雲的藍天。
恆心相交,傷透了心...
我已經產生了偏執的真情,卻沒有與之相匹配。
所以我才認為我寧願孤獨一人。
違う人間 永遠に共鳴出来るわけもない
違う足跡 辿ってるのにどうして?
分からない 分からない 分からなかった
分かりたい 分かりたい 分かり合えたら
我們是不同的人,不會永遠共鳴
我們的腳步不同,為什麼?
我不知道 我不知道 我不知道 我不知道
我想了解 我想了解 我想了解彼此
分からない 分からない 分からなかった
分かりたい 分かりたい 分かり合えたら
やっと笑えそうなんだ
我不知道 我不知道 我不知道
我想了解 我想了解 我想了解
我終於可以笑了
知らなかったどんな正解もあって
歪だって愛があるって証で
「誰一人 受け入れてもくれない」って閉じ籠ったんだ
知りたかった今日の光を掴んで
消したかった過去も照らしてみたくて
転んで傷付いて 揺れても 何度でも立ち上がりたい… 私
我不知道有任何正確的答案
即使被扭曲 也證明了愛的存在
我把自己關起來說 「沒有人會接受我」
我堅持著我想知道的今日之光
我想要照亮我想要抹去的過去。
我想一次又一次站起來,即使跌倒、受傷、顫抖...
知らなかった知りたかった
こんなこんなこんなこんな感情
我不知道,我想知道
這樣、這樣、這樣、這樣的感受...
小孩的低音砲
還有鍵盤跟吉他交錯solo
最後段還有一個鼓聲過門
這首真的頂中頂
作者: Dsfsddf (Dsfsddf)   2024-07-30 22:50:00
作者: kt3623kt (良良)   2024-07-30 23:24:00
我愛GBC

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com