Re: [活俠] 這倭寇的日語翻譯是甚麼?

作者: hayate232 (CY)   2024-08-04 11:38:38
※ 引述《itachi6060 (丞相)》之銘言:
: https://i.imgur.com/ibt1eML.jpeg
: https://i.imgur.com/1rEfG0W.jpeg
: 我只有讀懂「挖咧挖咧挖」,應該是「我們是...」
: 其餘的讀下去還是沒懂到底在說什麼...
話說 倭寇都是漢人組成不是? 不一定是講日文吧? 不如說講日文的是少數
大多數都是漢人..
汪直 鄭芝龍 顏思齊 都是明朝人
與其說是海盜,不如說是 非法走私貿易的武裝集團,他們可是沒有在海上直接搶船

至於為什麼現在 倭寇=日本 我就不知道了..明明就是汪直統帥混一些日本人的武裝
集團
作者: eva05s (◎)   2024-08-04 11:40:00
週邊民族的混合,早期日本海盜居多,中後期就都有倭寇一詞也就沿用下去了
作者: fenix220 (菲)   2024-08-04 11:42:00
跟台灣也很多支那人混在裡面差不多
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2024-08-04 11:43:00
洨知識:倭的日文念法是ヤマト倭的意思是矮人的意思,主要是用來稱作日本列島週邊的人
作者: Ardve (Penguin)   2024-08-04 11:45:00
有名的幾次行動都是幾個大名扶持的吧 把沿海官兵當雜魚殺==
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2024-08-04 11:46:00
日本人不知道為什麼很喜歡這個字,就以這系列的字來
作者: ruby080808 (zzz5583)   2024-08-04 11:46:00
要看時期的早期日本人,後期就幾乎都是漢人了
作者: carllace (柚子)   2024-08-04 11:47:00
倭國倭寇不太一樣吧
作者: e5a1t20 (吃飯)   2024-08-04 11:48:00
應該反過來說中國翻譯外族會用一些比較難聽奇怪的字
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2024-08-04 11:48:00
倭寇這詞負面意義主要在那個寇字吧這詞就是日本鬼子的prototype
作者: ayaneru (ayaneru)   2024-08-04 11:49:00
就是明朝的境外勢力啊 就像現在中國什麼都甩給境外勢力
作者: TipsyDanny   2024-08-04 11:53:00
倭寇是比較偏指日本人沒錯 所以現在更多是叫海商
作者: shinjangli (阿良)   2024-08-04 11:56:00
日本倭寇比較有名的是60人打到南京那些人吧,不過沒啥詳細資訊就是了
作者: zChika (滋琪卡)   2024-08-04 12:06:00
說到這個,這一段就算是AI也沒辦法直接翻成韓文吧,這段的韓文會變怎樣?
作者: shimo (milk mother)   2024-08-04 12:22:00
可能靠人工精修
作者: zxcz1471 (gotohell)   2024-08-04 12:39:00
倭人這詞指日本人三國就有了只是這寇是負面含義兩相結合 才會變成蔑稱
作者: xianyao (艾瑪)   2024-08-04 12:45:00
支那也是中性詞彙 日本用這詞也沒貶意 是中國自己過不去
作者: zxcz1471 (gotohell)   2024-08-04 13:33:00
支那問題點是當時國力衰退下被蔑視本來甲午前日本人對於清國(支那)還有敬意 但甲午後對於清國不滿與自信爆棚戰勝強國的優越感 所以開始貶義化 同時期還創造一個新詞清國奴也是蔑視的一環
作者: deepseas (怒海潛將)   2024-08-04 15:26:00
倭這個字日本人也覺得是貶義啊(矮子)後來漢字才用「和」所以是和民族而不是倭民族。只是那邊改了海這邊習慣用倭

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com