[閒聊] 要怎麼用一句話精準解釋什麼叫防火女

作者: SaberMyWifi (賽巴我老婆)   2024-08-21 08:54:18
朋友問我黑悟空的老猴子是誰
我說大概就是英高遊戲的防火女
他問為什麼叫防火女
請問我該怎麼用一句話精準解釋?
作者: sxy67230 (charlesgg)   2023-08-21 08:54:00
引導人
作者: tudo0430 (可愛いは正義であり!)   2024-08-21 08:55:00
老婆兼村民A
作者: amsmsk (449)   2024-08-21 08:56:00
就是黑神話的老猴子
作者: jayppt (絕代香蕉)   2024-08-21 08:56:00
叫啥防火女 又不是救火員英文firekeeper好太多了應該是護火女
作者: npc776 (二次元居民)   2024-08-21 08:57:00
一句話太多了 一個字 婆
作者: crassus7217 (肯德鴨)   2024-08-21 08:59:00
梅琳娜跟英麻
作者: alen3822 (人)   2024-08-21 09:00:00
升級用NPC
作者: zoojeff123 (29542673)   2024-08-21 09:02:00
漢字直接翻中的失敗案例之一
作者: basara30 (我愛小獅子)   2024-08-21 09:08:00
裸足妹子,香
作者: miyazakisun2 (hidetaka)   2024-08-21 09:12:00
老婆
作者: fman (fman)   2024-08-21 09:23:00
雖然以功能來看是護火女,但一開始翻防火女,大家就習慣叫防火女了,至於要怎麼解釋,就幫補血升級的NPC
作者: nata12 (........)   2024-08-21 09:26:00
我的敗北女主
作者: Giornno (喬魯諾.喬三槐)   2024-08-21 09:29:00
按她的職責來說是維繫/照護篝火的,英文也是firekeeper,護火女是最直觀的翻法才對,繫火女有些隱晦但意思也通而防火女在中文語境裡面就是完全不通的翻法
作者: uranus013 (Mara)   2024-08-21 09:30:00
要直接翻原文又明明是火防女
作者: Giornno (喬魯諾.喬三槐)   2024-08-21 09:33:00
照翻原文也是不通的,但字序又倒過來,整個意思又更不對了我不確定歷代魂系的翻譯組是什麼回事,但都有些令人不忍直視的詭異謬誤魂2的汎克拉德(Vendrick)/杜娜湘卓(Nashandra)法環的戰無不敗/湖區翻譯
作者: zeyoshi (日陽旭)   2024-08-21 09:44:00
日文是火防女 直接拿來用吧
作者: fenix220 (菲)   2024-08-21 09:47:00
台灣鯛:外國翻譯比較對
作者: tudo0430 (可愛いは正義であり!)   2024-08-21 09:48:00
應該翻成護火女或守火女會比較好
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2024-08-21 10:00:00
日文就寫防啊怎麼翻都會有人有意見
作者: SinPerson (Sin號:)   2024-08-21 10:03:00
要類比就巫女
作者: uranus013 (Mara)   2024-08-21 10:04:00
誰叫譯者選了個最爛的
作者: annboy (BlueGun)   2024-08-21 10:07:00
引路人?導遊?
作者: dickec35 (我不如我)   2024-08-21 10:12:00
一代Re版不是已經改成繫火女嗎
作者: whint86110   2024-08-21 10:13:00
篝婆
作者: lolicon (三次元滾開啦)   2024-08-21 10:14:00
火護女
作者: ice76824 (不成熟的紳士)   2024-08-21 11:13:00
老婆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com