[閒聊] 為什麼聽黑悟空中文配音沒有尷尬的感覺

作者: owo0204 (owo0204)   2024-08-27 22:42:13
如題
中國手遊開中文配音聽都感覺尷尬尷尬的
母語尷尬一直跑出來
但不知為啥黑悟空的中文配音就不會
感覺蠻適合的
這中間的差距是在哪裡
畫風問題嗎
作者: gino0717 (gino0717)   2023-08-27 22:42:00
因為是猴子 猩猩 一起 強大
作者: MrSherlock (夏樂克)   2024-08-27 22:43:00
因為在你腦海裡中國風格的悟空就是該講中文啊
作者: astrayzip   2024-08-27 22:43:00
因為你沒有日配可以先接觸
作者: AntiEntropy (詰襟の少年)   2024-08-27 22:43:00
因為你日系手遊你聽過日配,但是對孫悟空的印象只有中文吧
作者: ilovptt (我帳號辦了三次還不成功)   2024-08-27 22:43:00
早年看連續劇的記憶殘留吧
作者: Lizus (不亢不卑)   2024-08-27 22:44:00
台詞有些很尬
作者: e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)   2024-08-27 22:45:00
中國男配大多不錯,悲劇的是女配,毫無鑒別性
作者: vinc4320 (丫元)   2024-08-27 22:45:00
請勿代表大家
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2024-08-27 22:46:00
我玩臥龍也是聽中配XDDDD
作者: tindy (tindy)   2024-08-27 22:47:00
習慣不好說咧 一般人三國系列聽中文還日文
作者: King5566 (王者56)   2024-08-27 22:47:00
二郎台詞超腐 嚯 帶勁兒
作者: vanler (凡)   2024-08-27 22:48:00
沒夾子音女角
作者: tudo0430 (可愛いは正義であり!)   2024-08-27 22:48:00
配音不尬 但演出的台詞非常尬
作者: CrazyCat21 (CC21)   2024-08-27 22:49:00
因為寫實系風格的配音和二次元風格的配音表演技術不一樣 以往中配無論中國還是台灣會被詬病的都是二次元風格的配音
作者: Aequanimitas (Paranoia)   2024-08-27 22:49:00
亂講
作者: sokayha (sokayha)   2024-08-27 22:49:00
三國系列聽中文的應該不少?好像看到跑三11的都是開中文
作者: syk1104 (ONENO)   2024-08-27 22:49:00
你看的陸劇都是配音過的,你很習慣了其實
作者: serding (累緊地們)   2024-08-27 22:50:00
這部中配配的很好
作者: a51078986 (Tony)   2024-08-27 22:51:00
這題材日文配音才出戲吧對我們來講
作者: blocknoob (55555)   2024-08-27 22:52:00
黃猴子就該講中文
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2024-08-27 22:54:00
西遊記中配挺適合的
作者: tetsu327 (四情歸一)   2024-08-27 22:56:00
不就你陸劇看很多 早就被文化入侵了啊
作者: kisc32950 (睡神)   2024-08-27 22:57:00
因為背景是中國文化故事r劇本也是中國寫的,文化衝突就沒那麼明顯
作者: ushiwakamaru   2024-08-27 22:57:00
沒有嗎?
作者: kisc32950 (睡神)   2024-08-27 22:58:00
雖然這麼說但是東籬劍遊記我就覺得日配比原版配音好太多了
作者: diyaworld (文化土匪)   2024-08-27 23:01:00
不然悟空要講法語嗎?
作者: mer5566 (あめ)   2024-08-27 23:02:00
這部的口音沒那麼重
作者: PunkGrass (龐克草)   2024-08-27 23:04:00
因為不是日系畫風吧
作者: hydra6716 (有蘿堪食直須食)   2024-08-27 23:04:00
說陸劇看多被文化入侵笑死 你本來就講中文什麼東西都習慣日配才是被文化入侵好嗎
作者: shlolicon (超高校級的蘿莉控)   2024-08-27 23:05:00
孫悟空說英文 很突兀吧
作者: hydra6716 (有蘿堪食直須食)   2024-08-27 23:06:00
你想看看"大師兄 師傅被妖怪抓走了"這句話你腦中浮現出來的會是什麼語言
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2024-08-27 23:08:00
重新定義文化入侵
作者: kuku15987 (EGOISTx)   2024-08-27 23:09:00
八戒配音完全對得上印象中的八戒,開場悟空的猴叫也很棒
作者: LipaCat5566 (不斷與時間競賽)   2024-08-27 23:11:00
你看甄嬛傳會覺得不搭嗎 玄幻不中文要用啥
作者: ZunYin (感謝我生命中一切的美好)   2024-08-27 23:14:00
不然你看古裝劇看日配的?
作者: w9515 (卡卡)   2024-08-27 23:16:00
因為猴子就是中國小說出來的 很正常吧
作者: ataky (七元)   2024-08-27 23:17:00
還可以期待孫悟空唱一輩子一場夢
作者: iqqi4200 (小文盲)   2024-08-27 23:19:00
走一走 喊個哈咩哈咩哈才對味
作者: hydra6716 (有蘿堪食直須食)   2024-08-27 23:19:00
一輩子一場夢是韋小寶啦靠北
作者: dora77511 (Shiroyou)   2024-08-27 23:20:00
我倒覺得像是一群人在裡面演電視劇還是舞台劇,配上他們走來走去擺姿勢很出戲
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2024-08-27 23:23:00
因為沒有日文先置入的印象
作者: jamee (啊哈哈)   2024-08-27 23:23:00
就類似古裝劇吧。比如看楚漢相爭,聽到日文會很怪的感覺
作者: thbw666 (富和尚)   2024-08-27 23:37:00
周星馳的那些西遊都看過那麼多次了 已經習慣
作者: marinetauren   2024-08-27 23:40:00
以前看過的各種西遊改編也都說中文 雖然有口音差別
作者: c24253994 (鬼混哥)   2024-08-27 23:52:00
只有你覺得 我覺得超尬
作者: charles4   2024-08-27 23:53:00
中國猴子講陰陽怪氣中文,不違和,只差沒隨地大小便....
作者: SinPerson (Sin號:)   2024-08-27 23:53:00
開頭悟空尖銳的聲音一出來,感覺就對了
作者: qaz556644 (~喬~)   2024-08-28 00:09:00
我連玩三國無雙聽到敵修唔去脫他衣都覺得很怪
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2024-08-28 00:13:00
中國人做的中國背景的人物與台詞,當然不會違和
作者: z32165479 (Mr.Lo)   2024-08-28 00:29:00
因為是中國背景
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2024-08-28 00:32:00
一直都是文本的問題,你看讓子彈飛的台詞會感覺尬嗎
作者: LITTLEFAT2 (Ai fukuhara)   2024-08-28 00:37:00
台配遊戲更尷尬吧,笑死
作者: GratingLobe (steeeering)   2024-08-28 00:39:00
對妖怪配音的容忍度比較高少部份的人型是中國臉,配中國口音也不奇怪
作者: PSP1234 (PSP1234)   2024-08-28 02:10:00
因為聽起來很像外語吧
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2024-08-28 05:09:00
聽到英文超奇怪的
作者: JER2725 (史流氓)   2024-08-28 06:45:00
西遊記電視劇你會期待是日語嗎?
作者: bbalabababa (巴拉巴巴巴)   2024-08-28 07:28:00
畢竟悟空是中國人
作者: s9006512345 (lu00041561)   2024-08-28 08:58:00
因為台詞,都是文言文+白話文或是俚語之類的,神話劇的味很足

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com