作者:
owo0204 (owo0204)
2024-08-27 22:42:13如題
中國手遊開中文配音聽都感覺尷尬尷尬的
母語尷尬一直跑出來
但不知為啥黑悟空的中文配音就不會
感覺蠻適合的
這中間的差距是在哪裡
畫風問題嗎
作者:
gino0717 (gino0717)
2023-08-27 22:42:00因為是猴子 猩猩 一起 強大
因為你日系手遊你聽過日配,但是對孫悟空的印象只有中文吧
作者:
ilovptt (我帳號辦了三次還不成功)
2024-08-27 22:43:00早年看連續劇的記憶殘留吧
作者:
Lizus (不亢不卑)
2024-08-27 22:44:00台詞有些很尬
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2024-08-27 22:45:00中國男配大多不錯,悲劇的是女配,毫無鑒別性
作者:
tindy (tindy)
2024-08-27 22:47:00習慣不好說咧 一般人三國系列聽中文還日文
作者:
vanler (凡)
2024-08-27 22:48:00沒夾子音女角
作者:
tudo0430 (可愛いは正義であり!)
2024-08-27 22:48:00配音不尬 但演出的台詞非常尬
作者: CrazyCat21 (CC21) 2024-08-27 22:49:00
因為寫實系風格的配音和二次元風格的配音表演技術不一樣 以往中配無論中國還是台灣會被詬病的都是二次元風格的配音
作者: Aequanimitas (Paranoia) 2024-08-27 22:49:00
亂講
作者:
sokayha (sokayha)
2024-08-27 22:49:00三國系列聽中文的應該不少?好像看到跑三11的都是開中文
作者: syk1104 (ONENO) 2024-08-27 22:49:00
你看的陸劇都是配音過的,你很習慣了其實
作者:
serding (累緊地們)
2024-08-27 22:50:00這部中配配的很好
作者: blocknoob (55555) 2024-08-27 22:52:00
黃猴子就該講中文
因為背景是中國文化故事r劇本也是中國寫的,文化衝突就沒那麼明顯
作者: ushiwakamaru 2024-08-27 22:57:00
沒有嗎?
雖然這麼說但是東籬劍遊記我就覺得日配比原版配音好太多了
作者:
diyaworld (文化土匪)
2024-08-27 23:01:00不然悟空要講法語嗎?
作者:
mer5566 (あめ)
2024-08-27 23:02:00這部的口音沒那麼重
說陸劇看多被文化入侵笑死 你本來就講中文什麼東西都習慣日配才是被文化入侵好嗎
你想看看"大師兄 師傅被妖怪抓走了"這句話你腦中浮現出來的會是什麼語言
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2024-08-27 23:08:00重新定義文化入侵
八戒配音完全對得上印象中的八戒,開場悟空的猴叫也很棒
作者:
ZunYin (感謝我生命中一切的美好)
2024-08-27 23:14:00不然你看古裝劇看日配的?
作者:
w9515 (卡卡)
2024-08-27 23:16:00因為猴子就是中國小說出來的 很正常吧
作者:
ataky (七元)
2024-08-27 23:17:00還可以期待孫悟空唱一輩子一場夢
我倒覺得像是一群人在裡面演電視劇還是舞台劇,配上他們走來走去擺姿勢很出戲
作者:
HAHAcomet (值得信任的彗星å°å¤©ä½¿)
2024-08-27 23:23:00因為沒有日文先置入的印象
作者:
jamee (啊哈哈)
2024-08-27 23:23:00就類似古裝劇吧。比如看楚漢相爭,聽到日文會很怪的感覺
作者:
thbw666 (富和尚)
2024-08-27 23:37:00周星馳的那些西遊都看過那麼多次了 已經習慣
作者: marinetauren 2024-08-27 23:40:00
以前看過的各種西遊改編也都說中文 雖然有口音差別
作者: charles4 2024-08-27 23:53:00
中國猴子講陰陽怪氣中文,不違和,只差沒隨地大小便....
作者: GratingLobe (steeeering) 2024-08-28 00:39:00
對妖怪配音的容忍度比較高少部份的人型是中國臉,配中國口音也不奇怪
作者:
PSP1234 (PSP1234)
2024-08-28 02:10:00因為聽起來很像外語吧
作者: JER2725 (史流氓) 2024-08-28 06:45:00
西遊記電視劇你會期待是日語嗎?
因為台詞,都是文言文+白話文或是俚語之類的,神話劇的味很足