[閒聊] ChatGPT o1-p 試用 小說翻譯品質大提升

作者: clothg34569 (提拉米蘇冰淇淋)   2024-09-13 21:02:27
因為太長了 所以等等會貼連結
https://ncode.syosetu.com/n5375cy/583/
翻譯這篇 今天更新的田園慢活583話
這幾話真的等好久
鍊金王能不能不要開那麼多坑 多填一點坑阿...
這部算前幾喜歡的 但真的更新超慢
難度來說我覺得應該算中等偏簡單
https://chatgpt.com/share/66e43093-8bd4-800f-acd1-b323da3f01b0
4O的翻譯
因為過長會需要分兩段按
https://chatgpt.com/share/66e400ab-1988-800f-b204-40735da4259e
o1-p的翻譯
可以一次生成整篇的翻譯內容
這次是會先花不少時間思考(像這篇思考163秒) 之後一口氣噴一堆字出來
我自己是覺得這種好像比慢慢輸出163秒感覺還好一點
但就個人觀感而已 總時間是真的比4O慢不少
-
節錄幾段翻譯
原文:
 しばらく、寝そべっていると稽古による疲労が徐々に薄れてきた。
 年をとってしまうと体力の回復に時間がかかるものだけど、子供の身体だと回復まで
の時間が早いな。
4O:
休息了一會兒後,修煉帶來的疲勞漸漸消失了。
年紀大了後,體力的恢復速度會變慢,但用這孩子的身體來說,恢復速度還是挺快的。
o1-p:
躺了一會兒後,訓練帶來的疲勞逐漸消退了。
上了年紀的話,體力的恢復會需要時間,但孩子的身體恢復得很快啊。
原文:
 見送ってくれるのか、サルバとシャナリアも立ち上がって入口に付いてくる。
 そのまま適当に別れようと思ったが、押し売りだったとは第二王子に剣術を教えても
らって何もお返しをしていないというのは気持ちが悪いな。
 ここでお返しをしておかないと後でとんでもない請求をされそうで怖い。
 俺は木箱の中で亜空間を開くと、その中から水魔石を五つほど取り出した。
 王都の香辛料店の人がこっちでは需要が高いって言っていたっけ。
「サルバ、これあげるよ」
「水魔石だと!?」
「……しかも、かなり純度が高い」
 スッと魔石を差し出すと、シャナリアとバグダッドが驚きの声を上げた。
 カグラに向かう最中に『銀の風』のメンバーやルンバと一緒に倒した海の魔物から採
取した魔石だ。
4O:
或許是來送我,沙爾巴和夏納莉亞也站起身來跟著走到門口。
原本打算隨意道別就算了,但畢竟受了第二王子親自教授的劍術,什麼回禮都沒給,
這讓我心裡不太舒服。
如果現在不給點回禮,之後可能會被索要一筆巨款,這讓我有點害怕。
我打開木箱中的亞空間,從裡面取出了五顆水魔石。
香料店的人說這種東西在這邊很有需求。
「沙爾巴,這個給你。」
「水魔石!?」
「……而且,純度相當高。」
當我把魔石遞過去時,夏納莉亞和巴格達發出了驚訝的聲音。
這是我和「銀之風」的成員以及倫巴一起在前往卡格拉的途中,
打倒海中的魔物時採集到的魔石。
o1-p
薩爾巴和莎娜莉亞也站起來跟到入口,可能是要送我。
本想就這樣隨便告別,但被二王子強行教了劍術,自己卻什麼都沒回報,
感覺有點過意不去。
如果不在這裡回禮,怕是以後會被他提出過分的要求,真是可怕。
我在木箱中打開亞空間,從中取出五個水魔石。
王都的香料店老闆說,這邊對它們的需求很高。
「薩爾巴,這個給你。」
「是水魔石!?」
「……而且,純度相當高。」
我把魔石遞過去,莎娜莉亞和巴格達驚呼出聲。
這是我在前往神樂的途中,和「銀之風」的成員以及隆巴一起打倒的海中魔物所取
得的魔石。
作者: SRNOB (SRNOB)   2024-09-13 21:03:00
有道德限制嗎 能不能瑟瑟
作者: XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)   2024-09-13 21:05:00
所以 o1-mini 這個比較快也比較少 cost 的也被同步丟出來啊雖然部分能力比 o1-p 還低,但大部分還是比 4o 出色甚至純數理問題在我個人實測下屌打 4o, 小贏 o1-p
作者: attacksoil (擊壤)   2024-09-13 21:06:00
真的是屌打
作者: reader2714 (無毀的湖光)   2024-09-13 21:06:00
我今天有試 我覺得瑟瑟輸4o
作者: g5637128 (幫QQ)   2024-09-13 21:07:00
o1的api還要tier5才能用
作者: clothg34569 (提拉米蘇冰淇淋)   2024-09-13 21:09:00
o1m我還沒試過 要瑟瑟你還是找本地端LLM比較快角色扮演的話期待有人整合本地LLM + RAG套腳色可能還比較有搞頭 這種線上服務很難不擋
作者: linzero (【林】)   2024-09-13 21:10:00
那以後會有論壇集資或多人分擔來翻譯的嗎?
作者: clothg34569 (提拉米蘇冰淇淋)   2024-09-13 21:11:00
你該想的問題是 以後還需要翻譯嗎?是不是發展到明年 直接原文扔進去就好甚至官方自己來用 直接多語系一起出
作者: linzero (【林】)   2024-09-13 21:13:00
正版還是要代理翻譯吧,小說家這種還是會有加筆、特典記得之前有人就想AI翻譯漫畫來搞國際版的
作者: reader2714 (無毀的湖光)   2024-09-13 21:14:00
o1感覺就是把以前的agent方法整合進去
作者: clothg34569 (提拉米蘇冰淇淋)   2024-09-13 21:16:00
我是說小說家這種WEB啦 文庫的話還是得代理等等沒錯
作者: reader2714 (無毀的湖光)   2024-09-13 21:18:00
進化速度真的可怕 很難想像一年後會到什麼地步
作者: XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)   2024-09-13 21:18:00
o1 和過去 4o 最大的差別應該是在 reinforcement learning 的共識決算法正式納入模型中吧所以你在 Web 上用它的時候還會有轉圈圈的 CoT 視窗在那邊特跑XD但除此之外單一 sample 的分數也是屌打 4o 這就不知道怎麼處理的了
作者: reader2714 (無毀的湖光)   2024-09-13 21:20:00
原來是共識決喔 怪不得我拐他瑟瑟的時候那個推演過程會前後衝突..有的讓我瑟有的不讓
作者: SRNOB (SRNOB)   2024-09-13 21:24:00
共識決 像MAGI那樣嗎
作者: DaOppaiLoli (大歐派蘿莉)   2024-09-13 22:05:00
費用應該會持續下探,GPT-3.5相比一年前便宜了幾十倍
作者: kuninaka   2024-09-13 22:24:00
ChatGPT真的有夠扯,消滅一堆人工智慧你找到人集資的時候價格已經降了日本出版社已經在用AI翻譯漫畫了
作者: Nitricacid (硝酸酸)   2024-09-13 22:31:00
現在只要不是本身文盲等級或者高度專業內容的靠 GPT翻譯幾乎都能解決了
作者: kuninaka   2024-09-13 22:44:00
出國也沒問題了
作者: Siika (詩花)   2024-09-13 22:49:00
Api太貴了
作者: silentneko (默默貓)   2024-09-13 23:23:00
其實專業文獻也很好用 對於有底子但英文程度不到母語等級的人非常有幫助

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com