Re: [獵人] 網紅:卡通和動漫不一樣,學到寶貴一課。

作者: nisioisin (nemurubaka)   2024-10-22 00:03:54
※ 引述《zeus7668 (HighKing)》之銘言:
: 這個議題吵三十年以上了吧
: 分享聽過的說法
: 1.阿宅最常講得 日式動畫 歐美卡通
: 2.迪士尼宮崎駿是動畫 七龍珠那種是卡通
: 3.電影院看的是動畫 電視播的是卡通
: 4.角色四頭身以上是動畫 以下是卡通
: 發現不管什麼族群都覺得
: 用"動畫"比較優越 "卡通"比較幼稚
: 明明兩個都是中性詞阿
是不是中性詞齁 要看上下文吧!
德文中的「卡通」這個詞,並沒有固定的文法性別,這取決於你使用的具體詞彙。
一般來說,德語會根據名詞所代表的事物來決定它的性別。以下是一些可能用來表示「卡
通」的德語詞彙及其性別:
* Zeichentrickfilm: 這是一個常用的詞,意思是「動畫片」。在德語中,它通常被視
為 陽性 名詞 (der Zeichentrickfilm)。
* Cartoon: 這個詞直接借用了英文,在德語中也經常使用。由於外來詞的性別有時不固
定,因此 cartoon 在德語中既可以當 陽性 (der Cartoon),也可以當 中性 (das
Cartoon)。
* Karikatur: 這個詞的意思是「漫畫,諷刺畫」。它通常被視為 陰性 名詞 (die
Karikatur)。
所以,要確定「卡通」在特定語境下的性別,你需要查看上下文中的具體詞彙。
為什麼德語名詞有性別?
這是一個很有趣的問題,德語的名詞性別看似沒有邏輯,但卻是語言發展的歷史產物。和
中文不同,德語的名詞有陰性、陽性、中性之分,這對初學者來說確實是個挑戰。
總結:
* 德文「卡通」的性別不固定,取決於使用的詞彙。
* 常見的德文「卡通」詞彙及其性別:
* Zeichentrickfilm (陽性)
* Cartoon (陽性或中性)
* Karikatur (陰性)
* 德語名詞有性別是語言發展的歷史原因。
所以卡通可以當陽性或中性
作者: purue (purue)   2024-10-22 00:10:00
會歧視的根本不會管你叫卡通還是動畫
作者: GeogeBye (bye)   2024-10-22 00:32:00
我體感04年的時候還好 之後幾年「幾歲還在看卡通」之類的被害妄想文章蓬勃發展 然後聽到卡通一個比一個兇印象中以前台中有間店是卡通漫畫屋 應該可以說明卡通這詞原本沒被排斥 是後來才被炒作的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com