小時候開始看動畫的最大契機,
應該在於每天半夜開電視偷看魔法少女奈葉,
半夜不睡覺都在看小學女生相愛相殺,
那時候最喜歡的角色就是輪椅妹哈雅貼,
https://i.imgur.com/QeH8Sfo.jpeg
他家有一本會把別人吸乾之後變成御姐的書,叫做「神秘經典」
https://i.imgur.com/2wY0Kws.jpeg
長大之後重看日文配音才知道,
哈雅貼原文是「はやて」,可能要翻成疾風
神秘經典原文是「闇の書」,應該翻成闇之書比較好。
但我對はやて直翻成疾風有沒有比較好持保留態度,
如果以後重新翻譯,
保留哈雅貼但把神秘經典改成闇之書,
哈雅貼會不會覺得心裡不平衡?
—————
最近在打魔法少女奈葉的心得有點沒靈感,
發點幹文看能不能獲得天啟。