「哈利波特」系列中,布萊克家族的男性
(包含布萊克家族女性的男嗣) 都高機率會取跟星座或知名亮星有關的名字
哈利的教父天狼星,英文是Sirius (大犬座α),這顆星是太陽以外可視最亮的星
天狼星的爸爸是獵戶座(Orion)布萊克
叔叔中比較有印象的是天鵝座(Cygnus)布萊克
另外有個留很多錢給天狼星而被除名的阿法(Alphard)布萊克
Alphard是長蛇座α,中名星宿一
跩哥馬份的名字其實是天龍座(Draco),他兒子則叫天蠍(Scorpius)
所以我們看到翻譯法多半採星座或星宿意譯(也就是中文的星宿名)
少數採全音譯
那獅子阿爾發布萊克就很有趣了,他的縮寫是R A B
B是Black沒問題,但其實A不是Alpha喔
A是Arcturus (大角,牧夫座α)
所以他的全名是 「獅子阿爾發 大角星 布萊克」(如果真的要這樣翻的話)
獅子阿爾發的英文其實是Regulus
獅子座是著名星座,他的Alpha星當然也是知名星宿
但很不巧的,這顆星的中文名叫「軒轅十四」
所以如果要用多數布萊克家族男性的翻法,他應該叫「軒轅十四 布萊克」
這聽起來感覺像是武俠還修仙者
若採全音譯的話,可能是「雷古勒斯 布萊克」
老實說不差,至少我覺得比「獅子阿爾發」好
首先他的名字不是Alpha Leonis Black
再者照這樣的翻法,天狼星也應該叫大犬阿爾發吧?這樣能看嗎
中譯本後期怪角還叫他「獅子主人」
我不知道原文如何,但中文好像他的主人是一頭獅子一樣
作為劇情也算是關鍵的角色,獅子阿爾發布萊克是不是該有個更好的譯名?
希洽?