Re: [問題] Confiteor

作者: Yenfu35 (廣平君)   2017-03-15 23:26:53
※ 引述《perspicuity (scalper)》之銘言:
: Confíteor Deo omnipoténti
: et vobis, fratres,
: quia peccávi nimis
: cogitatióne, verbo,
: ópere et omissióne:
: mea culpa, mea culpa,
: mea máxima culpa.
: Ideo precor beátam Maríam semper vírginem,
: omnes angelos et sanctos,
: et vos, fratres,
: oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
: I confess to almighty God
: and to you, my brothers and sisters,
: that I have greatly sinned,
: in my thoughts and in my words,
: in what I have done and in what I have failed to do,
: through my fault, through my fault,
: through my most grievous fault;
: therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,
: all the Angels and Saints,
: and you, my brothers and sisters,
: to pray for me to the Lord our God.
: 請問這裡的through應該如何翻譯?
直接先給你這篇的官方版中文翻譯,
也就是中國主教團(即現在的臺灣地區主教團)批准、
教廷聖禮聖事部認可的中文版《感恩祭典》所記載的「懺悔詞」第一式。
我向全能的天主和各位教友,
承認我思、言、行為上的過失。
我罪,我罪,我的重罪。
為此,懇請終身童貞聖母瑪利亞、天使、聖人,
和你們各位教友,為我祈求上主、我們的天主。
回過頭來,我認為這個through的意思有兩種可能:
1.當介系詞用,表示原因,例如:
The accident happened through he carelessness of the driver.
車禍是由於駕駛的疏忽。
2.當副詞用,有完全地、徹底地的意思。例如:
She got wet through to the skin.
她全身溼透。
但基本上我也不太會去追究這個through是代表甚麼。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com