[福音] 常年期 第19週週六(08/18)

作者: traystien (青春18きっぷ)   2018-08-18 01:11:26
福音:瑪十九13-15
那時,有人給耶穌領來一些小孩子,要他給他們覆手祈禱,門徒卻斥責他們。
耶穌說:
「你們讓小孩子來罷!
不要阻止他們到我跟前來,
因為天國正屬於這樣的人。」
耶穌給他們覆了手,就從那裡走了。
Gospel MT 19:13-15
Children were brought to Jesus
that he might lay his hands on them and pray.
The disciples rebuked them, but Jesus said,
"Let the children come to me, and do not prevent them;
for the Kingdom of heaven belongs to such as these."
After he placed his hands on them, he went away.
そのとき、
イエスに手を置いて祈っていただくために、
人々が子供たちを連れて来た。
弟子たちはこの人々を叱った。
しかし、イエスは言われた。
「子供たちを来させなさい。
わたしのところに来るのを妨げてはならない。
天の国はこのような者たちのものである。」
そして、子供たちに手を置いてから、そこを立ち去られた。
http://www.ccreadbible.org/ccdaily
http://www.usccb.org/bible/readings/
http://www.pauline.or.jp/calendariocappella/cycle2/2_ord19sat.php
作者: aun5780 (夢境)   2018-08-18 11:28:00
阿門
作者: Benbenyale (想讓貝魯君更爽♥)   2018-08-18 11:27:00
耶穌喜歡小孩子 因為天真無邪才能真心信主
作者: aun5780 (夢境)   2018-08-18 10:09:00
長知識 覆手祈禱的日文是 手を置く手を置いて祈る而且日文版翻譯把讀者也帶入情境中文的譯法是 有些人來...日文的譯法是 把主詞他們或很多人 放在後面在上半句先使用了 いただく這樣的巨型 只讀到上半句時 可以把自己帶進去變成 (我)為了從耶穌那裡領受覆手祈禱...讀到下面那句 隱藏的”我” 才從經文中退出有人會認為為了使用ために 這是必須的文法結構但如果只是文法結構調整 而不是為了帶入讀者那其實不需使用いただく 用くださる就可以了這時候就會有人說那你有看過 くださるために 這樣的句子嗎是的 的確是沒有 那為什麼呢? 這就是日文的神髓就是你(讀者) 跟故事的人物是站在同一個視角的
作者: chigi1975 (Agatha)   2018-08-19 12:51:00
不懂日文,但謝謝分享!
作者: aun5780 (夢境)   2018-08-19 14:53:00
^^

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com