笨,古意 鄭正博
1、
因為"bumbler"是否該翻譯為「笨」的問題,媒體炒過一陣子,可惜都沒有人發現笨的本
義其實並沒那麼「笨」,或者按照台語,古意的意思是老實,而笨的「古意」就我個人的
推論,正好是老實、清白、純潔的意思,所以罵馬英九笨,不是反而恭維了他嗎?那些藉
"bumbler"的翻譯而想罵他笨蛋的綠營人士,他們肯承認馬英九老實、清白嗎?
其實依照「笨」的造字本義,它?竹?本,本為根柢,可見造字時的想法已經注意到笨
的人事注重根柢,也就是注重實在,很務實或很老實的意思。然後再看笨所指的內容,是
指竹節裡那層白膜的意思。將兩者結合起來,不就是代表「曖曖內含光」那種藏在內裡暗
中發出光芒的那種實在而清白的高尚品德嗎?多麼正面的意思,怎麼現在大家都避之唯恐
不及,罵人家笨好像將穢物丟出去侮辱人家一般,它應該是那種意思嗎?
也難怪,包括中國人自己,相信當造完「笨」這個字後,應該是很快就發現它所要表
達的意思立刻就被反射到相反面,由好意變成壞意了。尤其更悲慘的是,同樣屬於反射到
另一面的,像由正面變成反面的笨就等於千年沉淪,如今一去不回頭,連它的本義都要由
我這個外行人小心探索,還不知道能否被承認,不像「乖」字,它原本是負面的意思,但
由負面轉正面之後,竟然「戀棧不去」,乾脆就佔據正面的意思了,連字都有猶如人的命
運,不是令人唏噓嗎?
「乖」的造字本義其實猶如八、北、背、舛、韋、違等之類的,不是以符號(如「八」
乃指兩個符號相背),就是以人(如北原指兩人相背站立,因北被借用為方位,只好另造背
字代替),或足的方向一左一右等表示方向相反,都是指要他東卻跑到西那般的違逆方式
表現,原本該是氣死人的意思,正如罵小孩子不聽話叫「乖」。但是當有權勢的人客氣地
稱自己那個調皮搗蛋的孩子為「乖孩子」之後,巴結的人只要稍微改變口氣,「乖」不就
變成「寶貝」一般,就帶有正面意思了嗎?長期下來,「乖」果然就霸佔著正面的意思不
還,已經變成單指聽話順從的意思了。