作者:
BASICA (二楞子)
2017-08-30 14:45:06*任何一個民族的興廢前進、都是立基於原本的文化。前進是來自於對舊有文化的再認識
再闡發再創造。
*古書之於古文、古文只是一種轉寫的工具。如果你不會古文你就不會讀書識字作文造
句。現在作文造句我自己也不是什麼大作家。我只談讀書識字讀古書而已。
*學術上考據源流辨章學術知其大體,了解國故,路子上並不是要你講究古文。
現在是講求實際、要你跟古人取經學師而已。不是要講高調。
*近代中國無可諱言現代化事實上就是西化。而且不是只有台灣、你看鄰近周遭各個
國家那個不吹西風就可以看到了。
*河洛話也是那樣。現在有人說他是古文發音。漢唐詩歌用它念誦就沒錯了。
騙人的!首先要有一套音標系統。近年來聽說教育部發明出一套音標、原住民客語河洛話
都可以適用?詳細情形知者不多。
現在我是都用白話字(跟羅馬字差不多這個白話字有人拿來拼寫客語的、詳細不確)。
*我有漢文的台語聖經。它裡面的漢字都是很拗口的。但是唸成河洛話很好懂。有些很
文言喔!
但是我身邊找不到更好的河洛話文學了。
*我剛剛去聽天籟吟社念誦的短歌行了?我看那種河洛話很沒意義(我講話很不好聽)。
因為那就是俗稱的「孔子字」!跟那本台語聖經比文學價值提高了、表達價值降低了。
*簡單講那就是讀書人在欣賞的。現在可以一全天都只講河洛話的人很少了。
翻開報章雜誌、官話絕對不能用河洛話念誦是很明顯了。
*到現在、還在講什麼河洛話就是漢朝的國語?客家話是唐朝的國語?
這不是超級高調是什麼?剛剛看到有人說台灣把原住民語列做官方語?這是不是欺騙阿?
原住民語跟河洛話客家話都快要滅亡了。漢唐文化都沒人管。文言文亂砍比例。
主張淘汰文言文。談國學文化講什麼「需不需要」「必不必要」。
*音標先搞通行點!出點河洛話的好書先!不要只有台語聖經。電視台收音機也應該出點
河洛話節目。我真的缺水缺氧。快困死了。
作者:
pork (清夢繚亂憶孤獨)
2017-08-30 15:18:00你需要的是有漢文冊基礎的活人跟你口語交流,接著訴諸筆墨
你之前提到你用台語念四書心經等書,但台語念四書或心經只能用「孔子白」(文讀),你現在又說孔子白沒有意義,似乎前後矛盾教育部的台羅現在最通行,反而是你習慣的白話字已經沒落
作者:
BASICA (二楞子)
2017-08-30 15:40:00無論河洛話可不可以上溯漢朝,他文白分明是很明顯,也就是書面語跟白話語是兩套,台語聖經半文半白,比單純孔子字表達價值上好太多。天籟吟社那種河洛話吟詩可以表達日用意思不行。至於我四書念讀其實不是什麼過人,就是念著舒服,而已你又說教育部那叫台羅,偏偏有人叫我用通用音標?到底那是那套?可以拼寫全部台灣語言的是那套?
作者:
BASICA (二楞子)
2017-08-30 15:48:00我身邊可以跟我講河洛話的人,就沒有。我講話又都很文言,比純孔子字差一點。不是我要獻醜,我要表達我自己,俗講就好了
雖然我們意見不同,不過提供一個思維上的建議。從義理或是應用(向古人學習)立說,馬上會遇到一個問題,就是堪稱經典的古文多有白話翻譯本,如果是要應用,不是要研究,其實不必讀原文。
作者:
BASICA (二楞子)
2017-08-30 21:17:00其實我讀書上意見很開放:一經熟一子書熟就終身受用無窮古文其實不可怕!讀久了很親切很平易!中文字是會意字有個語感比分析文法重要
這就是為什麼主張古文不可取代的人多半以文學或美感為戰場,因為書中義理可翻成白話,古人的經歷可翻成白話,直接服用白話翻譯快又有效。唯一只有文學之美是無法翻譯的。
作者:
BASICA (二楞子)
2017-08-30 21:18:00至於你對於立說似乎只知道一些議論文?你知道俱舍論成實論這種嚴格意義上的「論文」嗎?你說白話文是可以翻譯。但是翻譯是嚼飯與人韻味全失的事情現在高中國文應該還是在文言文後面放上白話翻譯的?兩者去比較一下讀古書重要在「意會」兩個字其次就是「記誦」兩個字像是三民的古書今解都有白話文附上去。基本上理解沒問題你可以開始只讀白話文不要讀文言跟註解。過後才讀原文看看例如唐詩三百首你都讀白話翻譯其實很痛苦
你說的「韻味」其實就是文學美感,所以我說書中道理皆可翻譯,但文學美感翻不出來。
作者:
BASICA (二楞子)
2017-08-30 21:29:00你要讀翻譯要讀自己國外的學術。什麼國富論、邏輯學哲學那種沒辦法自己讀原文的才去利用白話文。另外我認為「美感語理」是天生的官能、讀文言可以滿足他另外就是用字上面文言比較不囉嗦(比較一下白話翻譯字數)白話跟文言都是中文。白話文就是「改寫」「編譯」而已你用「記誦」「意會」那種直感的方法讀讀看經典就可以
作者:
pork (清夢繚亂憶孤獨)
2017-08-31 13:56:00講話太文縐縐就不自然了,逐字稿也通常不像明快的作文,這是語跟文之間不顯著卻天然存在的界線,焉可不辨
作者:
BASICA (二楞子)
2017-08-31 14:21:00p大的高見我聽得懂。我講河洛話文言應該跟我讀某些古書用河洛話音讀導致。另外就是我很少日常生活跟各階層人講河洛話。他太俗我太文是很大的差距。但是很多人說我講話很好聽喔。現在學台語聖經講話當中。
作者:
u96873 (阿均)
2017-09-01 16:24:00那樣講話人家只會覺得你在演布袋戲zz
作者:
BASICA (二楞子)
2017-09-01 16:36:00真的有人問我我是不是學布袋戲講話。反正我就充斯文。台語聖經好很多。不太文不太俗。
作者:
u96873 (阿均)
2017-09-01 16:42:00因為我有時候會這樣說話,通常都會得到演布袋戲的評價。主要還是在閩南語裡面文白異讀的現象是漢語方言之最,導致所謂的孔子白或是黌門白讓人無法理解,進而留存在戲劇中,並被人標籤化。亦即,使用孔子白皆是受戲曲訓練之人。台語聖經猶如香港粵語新聞的寫作方式,但是粵語文白異讀的現象並不如閩南語明顯。也就是說,不太文不太白的結果,僅是寫作方式的問題。將習字習語加入書面使用的作文之中,自然可以得到這樣的效果
作者: st102041505 (不水其水) 2017-09-04 21:33:00
此文正好說明了讀文言文和表達能力無相關XD
作者:
BASICA (二楞子)
2017-09-05 10:31:00一般人認為語言只跟表達有關是不對的,語言跟思考內容與方法結構有關,閱讀能力不好讀不懂是國文科的問題,不要迴避問題
作者:
acbwanatha (å°å‚‘富力士)
2017-09-10 13:08:00我也這樣子覺得
作者:
BASICA (二楞子)
2017-09-10 14:32:00我現在讀書需要找理由找動力,只是喜歡只是無聊所以讀這種情形減少了,好書不厭百回讀,把些舊書再讀過對我很好,而且不當學生沒有讀的壓力。如果你們還是學生,讀課外書只是休閒可以多讀,我現在讀書慢慢讀。ab君喜歡讀經可以給我來信。
作者:
yzfr6 (扮關二哥!)
2017-10-15 10:00:00黃俊雄 曾經說過:先帝創業未半而中道崩殂
作者:
BASICA (二楞子)
2017-10-15 14:49:00那不是出師表諸葛亮說的嗎?怎麼變成黃俊雄?
作者:
yzfr6 (扮關二哥!)
2017-10-16 13:20:00youtube搜一下就知道了
教育部使用的音標系統是語言學者分析整理世界上各種語言所會使用的發音方法後,各種語言都用的到的拼音,連著到不懂的話,還是少批評為佳。將原住民語列為官方語言,是承認其文化及傳統,你的觀點太漢人主義了,盡力多元並包容不同文化,才是比較好的。