[請益] 結果補語 到/著/了

作者: hahy (walala)   2015-09-30 16:51:52
??????????10?????????
?????????????????
????????
- ???????????reference point?????
????????? vs ??????????
??????????????
?/????????
??????????????????????????????????????????蔿? "????????????__"
???????????????????
(???????????)
? ZHAO - success V.S. ? LIAO - ability
Ex. ???????? 1.? 2.? ?
1. ?
作者: saram (saram)   2015-10-01 03:32:00
到 可以用來取代 著.著是古時用字.如"著火","遇著","著陸""彈著點","著急".又如閩南語的"得著"=國語的"得到".事實上"看到"等於"看著",但是現代國語是用"看到".閩南語還在使用,只是說者不知道是哪個字.至於"我看你搶了...."這當然不完整,要視為未完成句.
作者: nanpyn (Apple)   2015-10-18 11:14:00
哪兒也去不了=哪兒也不能去,不能去的原因較廣泛。已飽吃不下。自己食量小吃不完或東西太多吃不完。吃不了除了可能是前述原因也可能是嘴巴痛或牙齒痛而吃不了同理。我不在家,他還是「能」想辦法找我只是可能沒有結果,所以是找不著或找不到。雖然視華的翻譯並非都精準,但第二冊244-245的補語英譯是正確的。著不是 reason 而是 result ,找不著的翻譯不應該是 not able to find而是 find him in vain著的說明推薦saram。 :-)更精準應該是 look for him but fail to find him 英文區別尋覓和找到

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com