受 MSFROG 網友的問題所啟發,而整理本篇供大家參考。
不過,我只列 Windows 相關的,因不熟 Mac 系統,麻煩網友回文補充。
我認為戶政人員的中文資訊處理觀念有點落伍,
怎麼會叫民眾去引用辭典?(話說臺灣的中文辭典編纂方式也有點落伍了……)
在這個資訊爆炸、打字頻率多過寫字機會的時代,
我誠摯建議大家教手寫漢字之前,先讓師生都學會中文資訊處理的必要知識與技能。
或者,至少雙軌進行,循序漸進或輪流教學。
應在有電腦的教室教學並請學生帶筆電和行動裝置來教室,教他們學會親手修改設定。
否則,即使手寫教得再好,
師生一遇到電腦和行動裝置仍不懂得需使文字系統內部一致
(全用臺灣標準或全用大陸規範則由學習者決定,包括全形半形切換和標點符號),
打字時,港、臺、陸、日、韓不同系統的漢字與標點符號都混雜在一團,
閱讀起來就沒有中文的字感啊(連臺灣本地的文宣都常濫用大陸字或日本字了)。
粗分為三個層面:
一、顯示:
1. 作業系統已開啟中文語言支援就沒問題了(舊版的瀏覽器還要確認編碼是自動選取)。
2. 很不幸的是大部分的行動裝置,其語言無論是選擇簡體中文或繁體中文,
其字體皆採用大陸規範,據說僅少數機種支援臺灣標準,
只能說臺灣總是慢一步而被對岸搶得先機。
對岸所規範的繁體字其實與香港或臺灣的標準稍有出入,字感敏銳的人應該就能發現。
編碼其實相同,但顯示不同,這叫「微差同碼」。
詳情請參閱書同文漢字網「中日漢字求同詢異」
並順便上網查詢一下 Unicode CKJV 的觀念。
http://hanzi.unihan.com.cn/
3. 電腦需已安裝該「字型」的「字集」才可顯示特定地區所習慣的「字形」。
可下載「無豆腐」字型(寓意消除無法顯示的空白方格),已因地制宜。
思源黑體系列 Source Han Sans(黑體不是粗體,而是無「襯線」之意。)
請先參考思源黑體 CJK 漢字的說明網頁:
https://www.google.com/get/noto/help/cjk/
Noto Fonts 專頁上的思源黑體 CJK 漢字(四個)則需翻頁找一下:
http://www.google.com/get/noto/
Noto Sans CJK JP(日本)
Noto Sans CJK KR(南韓)
Noto Sans CJK SC(簡中)
Noto Sans CJK TC(繁中)
電腦內建的標楷體其實不是最標準的字體,仍有一些不符合臺灣標準。
建議下載教育部的國字標準字形檔(楷書、宋體、隸書),其楷書才完全符合臺灣標準。
其宋體看起來就像新細明體,而且完全符合臺灣標準。
http://language.moe.gov.tw/result.aspx?classify_sn=23&subclassify_sn=436
4. 儲存常用的電腦字型安裝檔,
使用其他電腦若發現該電腦缺乏該字集即能直接安裝,需先徵求管理者同意。
二、輸入:
1. 新的作業系統,增加任何內建輸入法皆可從電腦開啟,其鍵盤對應則能從其內容修改。
這點很重要。
很多外國人誤以為微軟新注音不能用漢拼輸入而另外下載、安裝輸入法,
殊不知對岸的輸入法是採用大陸規範,
但在臺灣學習的讀音是臺灣標準,若不僅是聲調有別,連咬字都不同就會選不到字。
調號方面,微軟新注音的標準注音鍵盤和漢語拼音鍵盤有別。
標準注音鍵盤必須輸入聲調(需教空白鍵ˇˋˊ˙的位置),
選字按向「下」鍵。
外國鍵盤無調號,需另買鍵盤貼紙或直接記憶位置(直排:左手聲母、右手韻母)。
漢語拼音鍵盤則可輸入(按上方12345)也可不輸入(按空白鍵表示所有聲調),
選字按向「下」鍵。
微軟新注音輸入法無論是哪種鍵盤輸入碼,其選字表都是先繁後簡。
微軟拼音新體驗的漢拼輸入則完全不必輸入調號,
但選字是按「翻頁鍵」,而且選字表是先簡後繁(大陸規範字)。
臺灣的輸入法有聲調意識,多少能使學習者記憶是哪一個「聲調」,除非他都偷懶。
關於微軟新注音輸入法的兩種輸入碼,請參考華測會的四個教學檔案。
http://www.sc-top.org.tw/chinese/download.php
除了開啟鍵盤輸入法也請勾選輸入法整合器(手寫辨識),
即使不知讀音時還能憑著印象中的寥寥數筆而選到所需的字。
(監考時發現這是某些聰明學生的考試技巧!這功能即使對母語者也很實用喔~)
2. 很遺憾,輸入方面同顯示方面,行動裝置的中文大部分是大陸規範。
只有賣給臺灣的機種能夠用注音輸入。
不過,行動裝置其實更適合用語音輸入或手寫輸入,可訓練發音和寫字。
其語音設定要先選擇中文(臺灣、香港、大陸),行動裝置才聽得懂中文喔。
3. 下載、安裝其他鍵盤輸入法至電腦。
臺灣和大陸都開發了很多好用的輸入法,
已能在選字表列出先繁後簡或先簡後繁了,還能調整輸入碼和輸入碼(例如自然)。
但因兩岸在字音和字形的規範、標準上多有差異,
對於人在臺灣的學習者,我不建議用大陸的輸入法,以免混淆兩種系統的字音和字形。
較推薦用臺灣的輸入法並設定所需的鍵盤對應(例如新注音)或輸入碼(例如自然)。
應提醒學習者此事。
不過,若有意讓學習者習慣大陸規範和臺灣標準這兩種系統,則可各輪一週。
大學以上的中高級學習者適用,若仍是中小學生或初級學習者,
則建議先選定一種系統,先將字感培養穩定了再認識另一種系統。
大陸的輸入法都不必輸入調號,對於學習者記憶聲調並無幫助。
4. 雲端或線上支援
谷歌雲端也提供線上輸入法,方便那些在外臨時沒有中文輸入法的人。
但使用線上輸入法時,系統的輸入法必須選擇非中文,否則兩者會互相衝突而亂掉。
三、輸出:
外面的電腦或其他系統不一定已安裝所需的電腦字型,
建議自備安裝檔或將教學所需的電子檔儲存為多種格式備用。
除了轉檔(圖片、PDF、簡報播放),
其實WORD檔案選項內的儲存就有個功能是可內嵌(ㄑㄧㄢ)字型的。
另外,標音(注音或漢拼)可用多種方法。
1. WORD內建標示功能能隨著輸入語言而改變標音,不限注音,也可再改:
最佔格數。
2. 安裝標音字型(文鼎、華康):
稍佔格數又可能會在轉檔時位移,較適用於投影片。
3. 使用輸入法:
編輯起來最靈活,需慎選電腦字型,以免在其他電腦無法正常顯示。
4. 完成並儲存原版後,剪下群組物件以圖片貼上,另存成圖片版:
適用於線上教學的文件或投影片。
線上教學的後臺在內部轉檔時也可能發生位移,而圖片版最能保留原貌。