試看此句:
他有一輛稀有罕見、性能優異、內裝豪華、線條優雅的旅行車。
名詞前的形容詞太長了,改寫成下面這句:
他有一輛稀有罕見的旅行車,性能優異、內裝豪華,而且線條優雅。
----------------------------------
不過,我要討論的不是以上這種斷句式的後位修飾。
我們知道,英文文法存在後位修飾,如下名詞片語:
A man in a car
英文也有像法文那樣的後位形容詞用法,不配合介係詞:
God Almighty 全能的上帝
a poet laureate 桂冠詩人
anyone else 其他的任何人
everyone present 在場的每個人
from time immemorial 自太古以來
但除了形容詞必然放在anyone或anything等不定代名詞後面,
英文不用介係詞的後位修飾畢竟都是少數。
也就是說,英文的後位修飾大多要配合介係詞。
很多資料說現代漢語無後位修飾用法,但我想到一些可能的例子:
「紅茶去冰、漢堡加蛋、垃圾減量、價格含稅...」
各位先進覺得我舉的這些例子算不算現代漢語的後位修飾用法?
如是,「去、加、減、含」這幾個字的詞性是介係詞還是動詞?