[讀經]摩爾門經記載耶穌基督的紀錄

作者: mediashow008 (大衛)   2014-10-05 22:58:19
耶穌基督後期聖徒教會的成員,為人所週知的是摩爾門教徒,而教會則稱為摩爾門教會。
這個批評,自我們信仰和接受摩爾門經而來。
事實上,摩門一詞是教會的死敵以嘲笑的神情應用。由於時間的進展,這個名詞已軟化,而由敵人和友人同樣開始使用於教會的名稱和成員。
摩爾門經是我們具有的最偉大最清晰的紀錄,為我們的主耶穌基督的偉大使命作見證。
任何人以誠心閱讀它就會相信它的真理,比賽其它方法更能接近神的兒子。
尼腓人信基督,他們寫作並預言祂和祂的使命。
傳教士要勸人們相信神的兒子,基督,並成為祂的教會的成員——就是耶穌基督後期聖徒教會,添加的後期聖徒的名詞只是要跟古代聖徒作分別而已。
約瑟斯密本人對 Mormon 這個字做了下面的註解,原文刊於《時代與季節》卷4第194頁,1843年5月15日
『致《時代與季節》的編輯:先生:——透過您的報紙的媒介,我希望能夠更正在宣稱有受教育、自由和聰明人中間的一項錯誤;並且我高興地做這件事,因為我希望清楚思考和滿有理性的人很快地會聽見真理的聲音,而不是被無益的自作聰明的虛假做作帶入迷途。
我要更正的錯誤是「Mormon」這個字的定義。有人宣稱這個字是從希臘文的「mormo」這個字衍生出來的。
實情並非如此。在我透過神的恩惠翻譯出的《摩爾門經》的頁片上面沒有任何希臘文或拉丁文。讓那本書裡面的語言為自己說話。
在第4版的第523頁,它寫到:『我們已照著我們所知道的,用那種在我們之中被稱為改良埃及文的字母寫下了這部記錄,這種文字是流傳下來,再由我們根據了我們的語言習慣而加以變更的。
如果我們的片葉夠大的話,我們一定用希伯來文寫了;但是希伯來文也被我們變更過了;如果我們能用希伯來文寫了的話,你們在我們的記錄中就不會找到甚麼缺點了。
但是主知道我們所寫的事情,也知道沒有別的民族知道我們的文字;所以他已預備了繙譯這記錄的工具。』在這裡這個議題可以安靜了,因為「沒有別的民族知道我們的文字」,所以在這個民族的人都死了以後 神(而不是人)要來翻譯。
並且保羅也說:『世人憑自己的智慧、既不認識 神』,所以推論世界缺乏啟示;就像 神在祂無上的智慧中在地上無論何處總是給祂的聖徒同一靈,而這靈就像約翰所說的,是真正先知的靈,是見證耶穌的。
我可以安全地說「Mormon」這個字是獨立於這個世代的認知和智慧。在我給個定義之前,讓我先說《聖經》廣義的說是「好」的意思;根據約翰福音救主說:『我是好牧人』;可以這麼說「好」這個字是日常用語中最重要常用的字。即使在不同的語言裡面有不同的拼寫方法,但是意思還是一樣的,總是對立於「不好」這個字。我們可以用撒克森語說「good」;丹麥語說「god」;哥德語說「goda」;德語說「gut」;荷蘭語說「goed」;拉丁語說「bonus」;希臘語說「kalos」;希伯來語說「tob」;埃及語說「mon」。所以,在前面加個「more」(更)或者縮寫「mor」,我괊抴N有了這個字「mormon」,照字面上的意思就是「更好」的意思。您的,約瑟斯密。』
作者: UCLA0326 (辣居豬排飯)   2014-10-05 23:19:00
標題與內文不符如果我們的片葉夠大的話 wwwwww
作者: sCHb68 (sCHb68)   2014-10-05 23:27:00
聽說沒有改良埃及文這種語言耶… (?o?)如果片葉夠大…用希伯來文寫…就是沒有用希伯來文寫嘛!=,=,所以「但是希伯來文…」到「…甚麼缺點了。」是多餘的,總而言之,沒有救援到「世上沒有改良埃及文」這個問題。
作者: neohippie (米國聖光肥魯八嘎囧)   2014-10-06 02:48:00
所以Mormon這個字是合成英文與埃及文的綜合字?把兩種不同文字拿來綜合得出「更好」的意識XD。真天才改天用這個來跟語言學的同士開玩笑

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com