Fw: [分享] 台語文聖經 + 和合本聖經 + 淺文言聖經

作者: ostracize (bucolic)   2022-02-27 13:36:35
※ [本文轉錄自 JesusLove 看板 #1Y6WJsMy ]
作者: ostracize (bucolic) 看板: JesusLove
標題: Re: [分享] 台語文聖經 + 和合本聖經 + 淺文言聖經
時間: Sat Feb 26 18:46:03 2022
馬雅各新約 1871
馬雅各舊約 1884
巴克禮新約 1916
巴克禮舊約 1933
高陳台語譯本新約 1973
現代台語譯本新約 2008
現代台語譯本新約附詩箴漢羅版 2013
全民台語聖經新舊約全書白話字版 2015
全民台語聖經新舊約全書漢羅版 2015
現代台語譯本新舊約全書漢羅版 2021
→ BASICA: 我聽台語聖經音訊檔十句話聽得懂八句,手邊也有字典可查 02/26 14:49
→ BASICA: 考,現代台語譯本我去下訂了,還未到,您跟我談台語聖經 02/26 14:49
→ BASICA: 我很高興,今天我訂的漢羅版荒漠甘泉到了,他是拼寫跟漢 02/26 14:49
→ BASICA: 文字夾雜的,漢文字為主要書寫方法,請問您從新翻譯之前 02/26 14:49
→ BASICA: ,是以什麼版本做底本來翻寫? 02/26 14:49
→ BASICA: 我是指翻譯是從哪一個版本借用翻寫?總不是從希臘文希伯 02/26 14:51
→ BASICA: 來文翻譯的吧? 02/26 14:51
第一本閩南語新舊約全書是馬雅各翻譯的。
我不確定馬雅各是不是根據希臘文和希伯來文。
我初步判斷馬雅各是根據文言文委辦譯本翻譯成閩南語廈門話。
巴克禮則是根據希臘文和希伯來文重新翻譯成閩南語廈門話。
作者: BASICA (二楞子)   2021-02-26 14:49:00
我聽台語聖經音訊檔十句話聽得懂八句,手邊也有字典可查考,現代台語譯本我去下訂了,還未到,您跟我談台語聖經我很高興,今天我訂的漢羅版荒漠甘泉到了,他是拼寫跟漢文字夾雜的,漢文字為主要書寫方法,請問您從新翻譯之前,是以什麼版本做底本來翻寫?我是指翻譯是從哪一個版本借用翻寫?總不是從希臘文希伯來文翻譯的吧?不停有人鼓吹我讀希伯來文跟希臘文本的聖經....我只能讀中英文台語把事情弄得簡單些:我會認真讀中文英文經書。天天讀。假如白話字還有出版新聞雜誌,我會去想方法找來讀白話字比較通俗些,好看好猜好認,學幾個月就可以讀原書請問您馬雅各的新舊約您是從何處取得?您不要多想,我年紀大了,馬雅各的聖經我不會讀了,謝謝您的好意。日後哪裡不懂發文章時候請您多多指教翻譯聖經是需要參考希臘文希伯來文,大幅度改寫聖經不那麼困難。我見過耶證跟摩門刪改聖經原文,根本不是翻譯,我當時很氣憤,我告訴他們那樣是不入流的事情就是我讀書覺得翻譯忠於原文很重要,不然就是有所本的創作了什麼靈感本耶證本,騙人的我另外得到一本思高本聖經,裡面光光翻譯文辭例如人名地名就弄得我烏煙瘴氣,我還是最愛和合本了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com