作者:
jdcbest (殺生為護生 斬業非斬人)
2024-12-23 23:30:45※ 引述《around14358 (awq)》之銘言:
: 為什麼耶穌的原始話語沒有保留下來呢?
: 耶穌並不是講希臘語,而現在的福音書最早都是希臘文,是外邦人編寫的。
你錯了。
耶穌不是講希臘語的?耶穌只講亞蘭語嗎?
福音書是外邦人寫的?
耶穌時代並不是單以亞蘭語為主,當時還通行希臘語、拉丁文等,亞蘭語只是其中一種語言,福音書和其它新約經卷的原文則是希臘語。
有某說法宣稱耶穌只用亞蘭語講道與對話(故福音書原始必須是亞蘭語)但事實並不是如此:
一、若從聖經記敘內容來看:
(一)約翰福音20:16特別提到瑪利亞在經節描述的那個情境時刻「用希伯來話」(當時的希伯來話是亞蘭語)叫她的師尊。假若他們本來就是都講亞蘭語(當時的希伯來話),那麼此經節無須刻意去說那時刻她是用希伯來話叫她的師尊,也就是說他們平常必不是全講希伯來話(亞蘭語),所以約翰福音的作者會在該經節強調她那句是用希伯來話(亞蘭語)講的。
(二)他們講希臘語時偶而還是會夾雜亞蘭語,因此希臘原文福音書裡才會另有少數經節裡當事的說話者少部份說話的用語採用了亞蘭語,例如馬可福音5:41、馬太福音27:46、....等,福音書作者特地音譯之並後附意譯。
二、當時流行的舊約聖經也是希臘語的譯本
當時語言通行不只一種,但希臘語比亞蘭語更廣用,這也可以解釋為何耶穌時代讀舊約時是用希臘譯本(例如七十士譯本)而不是採用亞蘭語譯本或希伯來原文版本。若當時他們連舊約聖經都是讀希臘譯本的,而不是用亞蘭語譯本或希伯來文版本,就別妄稱他們當時全是在用亞蘭語聽說讀寫,也更別胡說福音書的原始是亞蘭語。
假若連當時舊約聖經都不流行亞蘭語譯本,為何福音書必須要如你幻想的原始必是亞蘭語?假若不熟希臘語,為何讀的是舊約希臘語譯本?勢必是因他們也懂希臘語。
三、福音書的猶太作者們採用希臘語著書
馬太、馬可、約翰這三位福音書作者都是猶太人,且實際跟過耶穌,他們不是只懂亞蘭文,他們也會希臘語。而路加則是外邦人。這四部福音書都用希臘語寫成。(其中的約翰還寫了約翰書信與啟示錄,也是採用希臘語寫的;若耶穌不會希臘語,怎麼會講出阿爾法、奧米加?)
四、(網友們可再補充)
以上說明了福音書的原始語是希臘語比是亞蘭語更有強的根據。也駁斥了「耶穌和其門徒全只講亞蘭語」的說法。
比較大的可能性是當時他們普遍是採用希臘語更勝於亞蘭語,此說不僅可如實反映新約聖經的語言記敘內容,更反映了為何舊約聖經的希臘語譯本更多人用,而非亞蘭語譯本和希伯來文的版本。
作者:
afsmart (人之初,性本散)
2024-12-24 14:57:00可以這樣比喻嗎?當時的希臘語就像是台灣人現在常用的國語,當時的亞蘭語則像是台語雖然很多人生活習慣是講台語(亞蘭語),但使用文字書寫時還是多用國語(希臘語)
平常做生意、基層民政、契約合同還是會用亞蘭文,但是宗教上主要寫希伯來文,社會主流文化是希臘化文化。
作者:
afsmart (人之初,性本散)
2024-12-24 15:35:00了解
所以我覺得比較類似日本統治台灣的中期,民間一些傳統會用漢文,但是你說要寫一篇生活日記或甚至文學作品,年輕一輩讀書人寫漢文可能沒日文順。
作者:
jdcbest (殺生為護生 斬業非斬人)
2024-12-24 15:45:00而那時希臘羅馬文化對猶太人的影響時間比日本文化對台灣人的影響時間更久
剛剛意外發現,around的論點與立場跟之前曾在本版發文的angke高度相似,around是不是angke的門徒啊?
作者:
jdcbest (殺生為護生 斬業非斬人)
2024-12-28 21:42:00是師徒?或是鵝卵教主的前世?或是分身?你們從實招來~
作者:
jdcbest (殺生為護生 斬業非斬人)
2024-12-28 22:31:00重覆複製貼上的絕招,原來在2016年時用過,距今8/7年前
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~) 2024-12-28 22:57:00
兩者的行文用詞真的很接近