[閒聊] 海峽另一邊

作者: oldgump1201 (nimama)   2015-03-24 22:49:33
雖然跟這邊沒甚麼關係 但是閒聊嘛
中國國服最近開放測試 結果對面大型論壇凱恩之角
一片罵聲 罵什麼 罵翻譯不用心
看了下面這篇對照表看到懼靈的對岸翻譯嘴角就失守了
http://bbs.d.163.com/forum.php?mod=viewthread&tid=173067410&extra=&page=1
(凱恩網址)
不只翻譯失常 連一些原本D1D2的物品角色名稱也沒沿用而另創新詞
就真的有點混了
其實繁中翻譯還蠻不錯的 有對照過英文版的大概知道
武僧的所有技能英文原文都蠻簡單 平鋪直敘的
繁中翻譯認真加了武俠味
也不會直接照字面翻 而是會參考該技能的動畫來翻譯
比如金鐘破 動畫是敲鐘 可是原文直翻可是Wave of light光之波(動感光波是吧)
給台灣的翻譯及配音鼓鼓掌
作者: SpongeBobxxx (派大星)   2015-03-24 23:18:00
猛虎下山 手雷包 整個支那味
作者: NewPoliceman   2015-03-25 00:00:00
讓我想到干暴鴨子= =
作者: LiberteHoffe (飛雨)   2015-03-25 13:42:00
D2的中翻人員超神..
作者: steven869200 (ぜよ)   2015-03-25 16:08:00
笑死 翻的超爛 根本直接google翻譯
作者: tony22725385 (Beelzebul)   2015-03-25 19:04:00
吸精之魂超靠XDDDDDDDDDDD
作者: princess1932 (DP)   2015-03-27 22:12:00
哈哈哈哈,真慶幸我在台灣XDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com