還是要避一避雷 ?
※ 引述《Seudo ( )》之銘言:
: 問結局劇情所以有雷
: 大家好,最近去圖書館借了乙一的書來看,
: 只是這則短篇"花之歌"讀下來覺得有點怪...
: 最初看到"我"用"愛人"這個詞彙時,
: 就覺得這種講法很微妙,在文末也破了梗
: 但是有些地方實在想不通,所以想來問一下:
: 1.主角小時候不是因為跟里美性別不同玩在一起,才被嘲弄麼?
:
: 2.里美第一次去探望"我"的時候,中川問主角他們是否為情人
: 如果是同性朋友來探望,不會這麼問的吧?
: 3.主角住的是婦產科病房吧,所以春樹跟中川也是女的囉?
: 但春樹不是男性的名字嗎?
: 還是說主角住普通病房,而日本的病房沒有男女分開?
: 謝謝:P
大半夜看乙一根本停不下來,剛看完花之歌也浮出了相同疑惑
想不到這裡也沒有答案。
只好自己猜測原因,首先最容易出狀況的是"翻譯"
因此 利用 華歌+乙一 搜尋出原文,得知以下與自我解讀:
1.春樹的原名是ハルキ(HARUKI),感覺不出男女性別的名子;
是春樹的譯名誤導了我,以為他是男孩。
2.日本有 里美 這個姓氏,所以里美有可能是男的。
誰說皮膚變白,一定是女孩子。但變漂亮就是陷阱了...
而且後段有里美押主角下山的描述,實在不敢想像里美是很壯的女士
3.翻譯用"妳"也是誤導之一,影響判斷的因素啊
日文中的你,沒有再分男女的啊,不都是里美さん、相原さん...
4.中川的性別?
其實在日文原句,有默默暴露性別。
「剛剛來看你的,是你的情人吧?」
「さきほど見舞いにきたのはあんたの恋人かね」
你能想像中年男子用ね(ne)結尾嗎!
所以中川是個有金牙,還會抽雪茄的中年微胖阿桑。