小弟在東北部某醫院實習,
團衛的題目抽到腎臟病,
這本來是不用備稿都能解決的簡單題目,
但該院營養師卻表示一定要用全閩南語。
而從小家中就是完全零閩南語環境,
都在台北讀書也沒幾個人講,頂多就會飆幾句髒話。
現在突然要我用閩南語衛教簡直難如登天。= =
一些外來語像是熱量、醣類、蛋白質、腎衰竭、ESRD...等
實在不知道要怎麼發音,想查也沒有地方查...
之前對營養師表示過有困難,只換來一句"多練就會了"...
真的感覺很莫名其妙...
光復初期不也有大規模的國語普及運動,加上到現在都民國102年了,
還要用全閩南語頗扯...
抱怨歸抱怨,這次是上來向各位先進求救的...
關於能指點我以下這些詞彙的發音:
熱量
脂質
醣類
蛋白質
肝硬化
尿毒症
腎衰竭
末期腎病(ESRD)
血液透析
腹膜透析
飲食
攝取
高生物價
代謝
分解反應
瘦體組織
限制
含氮廢物
小弟在此先感謝各位了...