※ 引述《carjei (秋桃)》之銘言:
: 最近常常閱讀區塊鏈的文章,因為自己不懂英文,所以能讀到的東西都是二手資料,而使
: 用google翻譯又不是翻得很精準,於是想到如果建立一個翻譯的區塊鏈,會不會是不錯的
: 應用?
: 簡單來說,將需要翻譯的項目寫入區塊鏈,有翻譯需求者可提出希望處理的手續費,手續
: 費多寡決定文件處理的速度,翻譯的最快且評價等級最高者,給予翻譯幣作為獎勵,評價
: 翻譯者也會有一定的獎勵或是增加存幣利息%數(類似POS的概念)。這可以說是翻譯挖礦
: (類似於POW只是數學題取代為翻譯文章,算力就是翻譯人的能力),然後一般金流交易部
: 分,就用POS來處理驗證。
: 另外,因區塊鏈不可串改的特性及所有資料透明公開,常常被翻譯的資料可以透過搜尋區
: 塊鏈內的文件,當使用者提出相同文章翻譯需求時,系統可立即丟出之前翻譯的結果,長
: 久下來可使翻譯效率更高,並且可讓手續費大幅降低。
我做過專業翻譯。會花大錢翻譯的客戶,都是需要簽保密條款的。
所以不可能上區塊鏈,也不可能公開招標。甚至不可以用Google Translate
(因為放上去的文件或文章段落就等於是公開了)。
所以區塊鏈這樣的想法,只能用在不必保密的翻譯需求。
而這樣的需求,通常錢很少,或者用Google Translate就可以解決了。