作者:
moslaa (萬變蛾)
2023-09-21 12:44:08※ 引述《ZMittermeyer (ZM)》之銘言:
: 中文用很短的音發出「謝謝」,日語用很長的音發出Arigatōgozaimasu
: 是日語的傳輸訊息量比較高,而且高一個量級
: 因為日語用很長的音發出Arigatōgozaimasu,接收者可以從語調的微妙起伏變化
: 來了解傳送者的感謝到底是不是真心誠意,是哪一種類型的感謝
: 中文的謝謝則完全沒辦法傳達感情,「訊息傳輸頻寬不足」
我來隨便戰一下 嘻嘻
什麼叫訊息傳輸量高?
ZM標準是 同樣是表達(類似)英語中的 Thank,
華語用 謝謝
日語用 ありがとうございます
因為日語說起來比較長,所以訊息量高。
well,
我這裡提出另一個標準,
注意 ありがとうございます 是十個音,
而在同樣十音,
華語能說
厚情盛意 應接不遑 切謝
恩重如山 非片語所能表
我倒覺得華語的訊息量比較高?