Re: [假設] 手語有可能成為世界語言嗎

作者: plamc (普蘭可)   2023-12-01 00:46:48
: 推 shyuwu: 沒事看錯。另外,散赤跟散食是腔調差,然後直接用不同字 11/29 10:27
這就是最腦殘的問題啊
對應漢字的特點就是所有的腔調都對應同一個字
所以如果真的有那個字 (有的台語詞彙顯然沒有對應的漢字
應該要從全部的腔調跟古文去推敲去找出古文有這樣寫的,或沒有掰一個看起來有的
而不是從發音去胡亂硬湊,散赤也好散食也好都根本牛頭不對馬嘴顯然是亂湊
根本不可能古代漢字會這樣寫這樣用
更別說 散 通常台語是念 suànn
「瘦瘠」還比較合理一點
現在教育部很多台文文字都是很明顯從某腔調的發音去亂搞,而不是全腔調+古文去推敲
所以我說整個語文邏輯都是爛掉的,這樣根本不可能建立可用的台文漢字對照
也就不可能做前文我說的有啥新名詞先翻譯為台文漢字這種事
: → cht12341234: 布袋戲的台語都沒統一了 11/30 15:01
作者: moslaa (萬變蛾)   2023-12-01 08:25:00
這個,先說啊,我也只是隨便講因為反正我日常說話不是台語,台語有沒有字搭配我不在意。散赤散食這類,p大主張要回歸原點,從古書仔細確認有無對應漢字,我覺得不用,因為本來就可以賦予新意義其實散赤本身就是證明呀放在國文情境,自然錯愕,但放在台文情境大家都知道語言是要看前後文的馬上會秒懂意思,你講就當台灣版的萬葉假名即可所以關鍵其實是要統一,政府逐漸制定,這個台語詞彙對應什麼漢字,是從古書也好,是從發音硬湊也無妨反正統一起來。這樣才便於國人與外國人學,能有效推廣。甚至站在台派角度,說不定更歡迎用萬葉假名方式來賦予台語對應漢字,因為這樣變成只有說台語才能懂對只會北京普通話的人而言,變成每個字都認識但就是看不懂。說不定一些台派就是想要這個效果最後,好像也不用爭這個了,依照我粗淺印象我記得政府已經明定台語的對應文字是台羅所以漢字怎麼拼,已經不重要,民間自己玩而已
作者: shyuwu (El Cid)   2023-12-08 13:15:00
其實赤這個字除了紅以外,還有空的意思。散則有失的意思。planc 真的可以不用追尋李筱峰的路徑moslaa 你開心就好
作者: dawnny (dawn)   2023-12-08 16:49:00
教育部已經公布台語正字 不是民間說了算的時代

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com