[閒聊] GOT S05E10-皆大歡喜(雷)

作者: GP03D (總統府防禦用MA)   2015-06-18 03:55:50
皆大歡喜的一集
Everyone got what he/she wants (幾乎啦)
只是要付出未知的代價
以GOT向來的黑暗風格來說
我覺得這一集編劇還是不錯的
身邊很多朋友都覺得看完GOT後好難過
我覺得他們有點搞錯了
GOT的世界核心概念本來就是很野蠻的:
1.All men must die
2.Fools die even faster(我自己覺得)
以下有雷:
1. Stannis:燒完女兒獲得了晴天,進軍良機get!
代價:傭兵全嚇跑了,又是一個瘋王
老婆上吊+自己戰死
2.波頓:用編劇藏起來的馬打敗了Stannis,勝利get
代價:無
3.布蕾妮:報仇get
代價:文法疑似出錯
4.Arya:報仇Get
代價:盲
5.Jamie: 正式認了女兒,幾乎要成功帶著活的女兒回家了(少數沒得到想要的東西的人)
6.歐布倫的老婆:報仇get
代價:流鼻血
7.大麻雀:懲罰Get
8.cercei: 回家Get
代價:脫光光走回家
9.Sam:跟女友遠走高飛Get
10.龍女:想要的逃走發生在上一集,這集是付出代價:回不了家
11.光頭:看到提利昂輔佐龍女get
代價:他失蹤了六集
12.歐利:懲罰叛徒Get
13.Jon snow:他要的東西(帶回野人)也是發生在上一集,所以這一集付出代價
14.sansa:逃跑get
看到大家辛苦了好幾年
尤其是arya終於殺到了第一個仇人
所以這一集其實是挺感動的(誤)
只是難為了jamie要哭一下,Jon要躺一會兒,Reek要跑一跑了
作者: b2481 (RayGetRUA-RUA)   2015-06-18 04:02:00
看到Jamie那邊,我以為要上演鬼父情結,好險沒有才剛覺得他女兒終於有戲了,結果下一秒就領便當=..=
作者: i095582 (i095582)   2015-06-18 04:38:00
親下去那剎那我就知道他女兒不遠了~~~~~@@
作者: Anjou (小潔我愛妳)   2015-06-18 04:42:00
這片的編劇一定被美女甩過 美女都很難長命
作者: lucas01 (lucas)   2015-06-18 07:05:00
樓上神腦補 現代劇不用帥哥美女 根本低收視率 那你乾脆說
作者: NT300 (sent from my BMW)   2015-06-18 08:04:00
波頓那邊的大軍哪來的 真扯
作者: Yoshiko (=^_______^=)   2015-06-18 08:05:00
親下去那鏡頭太刻意了,毒發完全不意外
作者: cmbyts   2015-06-18 08:08:00
哪裡扯.只是影集沒演出來而已.影集黨不知道細節無所謂
作者: NT300 (sent from my BMW)   2015-06-18 08:42:00
沒演就是沒有。一直以為波頓家才二十個兵不知道在屌啥先看影集的人根本看不下小說 這就是先入為主你看過轟動一時的天蠶變的影集嗎?很多影集拍得比小說好
作者: pipiispipi   2015-06-18 08:54:00
不知道為什麼小說黨總有一種莫名奇妙的優越感自我感覺良好?
作者: NT300 (sent from my BMW)   2015-06-18 09:02:00
小說黨先看看自己看翻譯版或英文版吧你若看中文翻譯也不是原汁原位的二等讀者 少臭屁了啦就不信這種奇幻小說的中文翻譯能好到哪裡去我至少是看說原文的影集 想像一下劇中人物說中文的窘樣那就是看中文小說的人的水準
作者: lifehunter (壟天)   2015-06-18 09:41:00
因為你看過小說 就會知道影集因為成本刪了一堆地方不過跟不看的人講那麼多也沒用 會看早就去看了沒怎麼改編的前兩季 大概就只演出小說1/3的內容 還不只是場景 是連對話整段摘自小說 但就三句話只留一句天蠶變我是沒看過 不過冰與火影集絕對沒有拍得比小說好 我也是先看影集才去看小說 看了才想說 靠怎麼刪這麼多....
作者: NT300 (sent from my BMW)   2015-06-18 09:50:00
看英文的再來說嘴吧 看翻譯就是次等讀者
作者: hump (踏遍紅塵路)   2015-06-18 09:51:00
我以為傭兵都叛變到波頓那邊了@@
作者: NT300 (sent from my BMW)   2015-06-18 09:51:00
以後小說黨的就講清楚自己是看原文或翻譯的
作者: sunlman (小人)   2015-06-18 09:52:00
好好一篇文 又要被某人引戰毀了 幫推
作者: NT300 (sent from my BMW)   2015-06-18 09:52:00
不曉得是誰先扯影集黨的
作者: lifehunter (壟天)   2015-06-18 09:52:00
也沒什麼說不說嘴 純粹告訴你小說內容更多而已
作者: NT300 (sent from my BMW)   2015-06-18 09:54:00
上次才被某人唬到 龍先包好衣服...唉
作者: loveyourself (苦工)   2015-06-18 10:05:00
推文到底在吵什麼XD
作者: zsh (乙太公)   2015-06-18 10:07:00
龍包好衣服也能被唬到 那只能怪自己吧XDDDDDDDDD
作者: Tiphareth (Duchess)   2015-06-18 10:07:00
其實不用看過小說 也知道影集刪了很多不該刪的地方吧
作者: zsh (乙太公)   2015-06-18 10:08:00
這不是用umbilicus想三毫秒就知道是虎爛的嗎?
作者: ashin1069 (新希望)   2015-06-18 10:12:00
300到底哪來的自信講那些有的沒的XDD
作者: zsh (乙太公)   2015-06-18 10:13:00
哈 他只是個開高級Toyota的鄉下佬啦 不要太苛責他了
作者: opheius (雙子寶寶)   2015-06-18 10:23:00
I,Brienne of Tarth,sentence you to die. 文法沒錯
作者: nepenthes7   2015-06-18 10:24:00
那為何色西這智障還沒死呢
作者: opheius (雙子寶寶)   2015-06-18 10:25:00
你們會不會太無聊?戰小說還不夠現在要戰看英文還是中文?
作者: Tiphareth (Duchess)   2015-06-18 10:49:00
我覺得對有些人不需要太認真啦...
作者: jasonc0704 (秋夜醺)   2015-06-18 10:51:00
三百之亂
作者: lingray (美好的時光,為我停留)   2015-06-18 10:55:00
看翻譯就是次等讀者?真是下限無極限 ㄎㄎ
作者: s9140518 (祺祺)   2015-06-18 11:19:00
一個在那邊分影集小說黨,一個分英文中文 半斤八兩
作者: erebus7 (Music Is My Life)   2015-06-18 11:27:00
違反板規推文已發公告;板友推文請回歸文章內容來討論
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-06-18 11:39:00
哈哈,這樣說真的蠻皆大歡喜的!
作者: foolfighter (傻瓜鬥士)   2015-06-18 11:48:00
居然有人相信龍會包衣服wwwwwwwwwwwww
作者: ghosthunderd (Mr.睪固酮)   2015-06-18 11:56:00
波頓的代價就是三傻跑了啊
作者: amuro0126 (時間在攻擊自己)   2015-06-18 11:58:00
300 vs 太公 肯定會比這季冰與火歡樂 XD
作者: NT300 (sent from my BMW)   2015-06-18 12:17:00
相信我在看原文小說的人眼裡 的確是有高下之分次等之用詞確有不妥 翻譯=二手 稱為二手讀者似乎較妥當李白的詩翻譯成英文能看嗎 自己想想差別!!
作者: a753951999 (超級蹦貓)   2015-06-18 12:26:00
真的有些人現實生活不愉快只能在網路嘴砲耶
作者: Tiphareth (Duchess)   2015-06-18 12:44:00
除了珊莎的那部份外我覺得很可惜的更是史坦尼斯....編劇太容易讓他陷入瘋狂了 腳色層次也弱很多...如果編劇仁慈下一季就讓他死吧..我不想再看到他爛下去
作者: nyyfederer (超音速)   2015-06-18 14:13:00
我也是先看影集才看小說 影集有些地方省的好Tyrion跑路那邊就不錯不過除了這邊其他改編都不怎樣 多恩只剩奶北方各家小領主0張力 長城時間線混亂毀掉角色
作者: ashin1069 (新希望)   2015-06-18 14:19:00
看原文跟相信龍會包衣服完全兩回事 語文又不能包裝愚蠢
作者: damnshock (嚇嚇叫)   2015-06-18 16:32:00
文法疑似出錯是啥?
作者: kikijuice (Last Cigarette)   2015-06-18 16:36:00
Fewer.
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2015-06-18 19:17:00
..........什麼東西
作者: cching1021 (ching)   2015-06-18 21:27:00
一邊講波頓這個譯名一邊說翻譯是次等的 你搞得我好亂
作者: aida (我想學會撒嬌啦><~)   2015-06-18 22:20:00
高級toyota是指凌志嗎 買不起雙b的替代品
作者: Eloye (Eloye)   2015-06-18 23:18:00
300帶種點從此推文就用全英文,讓大家看看你英文多棒
作者: spongeboyz (spongeboyz)   2015-06-19 02:12:00
凌志有何不好?亂扯啥?
作者: NT300 (sent from my BMW)   2015-06-19 07:07:00
買L很多是因為不想太高調好嗎?L買得起買不起雙B?現金一次付清L的人會買不起B?最近有在想海神啦,但實在太高調了
作者: Cadd (C+)   2015-06-19 08:41:00
我覺得如果你只看影集,那你跟本不用去管小說啊,當作沒有小說存在不就好了反正比來比去也改變不了什麼,看的高興就就好啦!
作者: Geass (C子)   2015-06-21 03:01:00
我覺得Ezra Pound翻長干行翻得不錯啊....翻譯也是很辛苦的
作者: rungame (Say my name)   2015-06-21 14:36:00
鬼父情節我笑了
作者: awhat (La Mer)   2015-06-22 11:58:00
龍包好衣服是什麼@@

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com