[新聞] 相隔7年再打季後賽 羅曼:我準備好了

作者: grttonegirl (冷冷)   2017-10-20 22:41:42
新聞連結:http://tinyurl.com/y97fkpu5
記者吳政紘/台南報導 今日新聞NOWnews2017年10月20日 下午7:40
中信兄弟在季後挑戰賽第二戰將推出羅曼先發,這將是他睽違7年再度回到中職季後賽行
列。羅曼表示:「這是第一次打挑戰賽,我準備好了,當然也調整到先發狀態。」
羅曼回憶過去2010年他代表兄弟象隊,並且幫球隊奪冠。他說:「我當時年輕太多了,當
然跟現在不一樣,況且當時又是台灣大賽。」
但38歲的羅曼絲毫沒減弱他的霸氣,依舊可以均速145公里以上,羅曼表示:「這就像是
冠軍賽的前哨戰,不過你不能把他們當菜鳥,菜鳥只是個代名詞,季後賽也只是個說法,
不管你是年輕、資深都要一樣拚。」
羅曼也趁球隊例行賽末期確定無法爭冠之際,回波多黎各探望颱風後的家園,並跟親人見
面。他認為看到很多人因為這樣失去一切,不過他很幸運,因為家人可以在美國,安全無
虞。
羅曼也說:「我永遠為我的國家、我的球隊我的家人拚命去投,不管是不是季後賽,都會
盡力。」
作者: MDdogbear (起飛)   2016-10-20 22:41:00
蔓蔓加油
作者: qazwsx176 (很重要嗎)   2017-10-20 22:42:00
明天加油!
作者: ji394tb (メス豚交響曲)   2017-10-20 22:42:00
中信小象 一定要向前行
作者: a52051vik (520(′‧ω‧‵))   2017-10-20 22:42:00
曼曼加油♡
作者: daniel0114 (丹尼爾溜)   2017-10-20 22:43:00
GOGOGO~
作者: s83106 (KUMA)   2017-10-20 22:43:00
老將們 要帶著小象一起前進!!!!!!!
作者: DantesChen (Dantes)   2017-10-20 22:43:00
不管你是年輕、資深都要一樣拚 !!!!
作者: lupinlin (龍貓小俠)   2017-10-20 22:43:00
我怎麼覺得翻譯講了很多史總沒講的話...-_-...
作者: s04071106 (馬翁)   2017-10-20 22:44:00
曼曼加油
作者: william7711 (william71)   2017-10-20 22:44:00
羅曼加油
作者: bestfly (大佑柚唷)   2017-10-20 22:44:00
羅曼加油 2010年是第一次看到拿總冠軍
作者: wexsopg (希望帶著絕望的面具)   2017-10-20 22:44:00
Thank you
作者: Eling5 (這就是人生啊!! )   2017-10-20 22:44:00
曼曼加油
作者: b19870204 (阿乖)   2017-10-20 22:44:00
開心,但還是覺得熱血少了一點
作者: ittt ( 土矣 足易 足易)   2017-10-20 22:45:00
擺爛的主力跟認真的菜鳥 我寧願看後者上來玩
作者: crusaders811 (沒事在低調個鳥啊)   2017-10-20 22:45:00
當年拿冠軍也是靠羅曼很大一部分
作者: lamfervodi (Win)   2017-10-20 22:45:00
翻譯很厲害了 已經到意譯的程度了
作者: martin12345m (luckybear)   2017-10-20 22:45:00
羅曼go
作者: suny (born to be)   2017-10-20 22:46:00
樓上L大...我也是這樣覺得...
作者: crusaders811 (沒事在低調個鳥啊)   2017-10-20 22:46:00
稍微要補充一點才會通順啊,沒失去原意就ok
作者: risa992 (小翼)   2017-10-20 22:46:00
羅曼加油~~小象們加油
作者: whatc21 (衷心感謝)   2017-10-20 22:47:00
羅曼加油!
作者: NICLEO (逆雷)   2017-10-20 22:48:00
我覺得他有儘量翻到流暢
作者: s226334133 (阿倫)   2017-10-20 22:48:00
讚,態度決定一切
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2017-10-20 22:48:00
And now, there is no suck coach.
作者: hsuwenho (hsu)   2017-10-20 22:48:00
翻譯口條不錯
作者: lupinlin (龍貓小俠)   2017-10-20 22:48:00
我翻現翻譯不是翻譯,而是把史總的話用另一種方式講出來
作者: liucy123 (大胖一號-處女男)   2017-10-20 22:49:00
曼曼再一勝吧
作者: RicoAndy (安爺)   2017-10-20 22:49:00
翻譯說的很好啊!英文跟中文不可能直譯,一定會有一些語助詞
作者: bobo1016 (ChihHsien)   2017-10-20 22:49:00
翻譯很強
作者: lohsuan   2017-10-20 22:50:00
翻譯本來就是用該語言最適當的方法表達 不然就只是直譯
作者: tenminutes (tenminutes)   2017-10-20 22:51:00
#相信羅曼
作者: lupinlin (龍貓小俠)   2017-10-20 22:51:00
我承認翻譯很強,但真的把史總的話潤飾太多...
作者: chenday   2017-10-20 22:52:00
曼曼加油!第二勝拜託你了
作者: kira925 (1 2 3 4 疾風炭)   2017-10-20 22:52:00
英文與中文是不一樣的語言
作者: eiugene   2017-10-20 22:52:00
羅曼加油!
作者: Enixliao (Enix)   2017-10-20 22:53:00
第一個開放問的問題很没水準,直接被史總訓話
作者: FK6819 (恨情人)   2017-10-20 22:53:00
作者: wgk (Jay ♪ 阿杰 ♪)   2017-10-20 22:55:00
翻譯明明就很好
作者: Qubee (喜樂的心)   2017-10-20 22:56:00
明天現場如果準備"波多黎各"的國旗..羅曼應該會很感動
作者: smallsix (檸檬貓你在此!)   2017-10-20 22:56:00
翻譯好像有點翻錯@@但不差
作者: superwell (大海之子)   2017-10-20 22:57:00
羅曼加油…小象們加油…中信加油、兄弟加油
作者: suny (born to be)   2017-10-20 22:58:00
翻譯有潤飾史總的話+1
作者: innings (小小小孩)   2017-10-20 23:16:00
羅曼加油!!!!!!
作者: ChenXY (不差不歪 一插就歪)   2017-10-20 23:17:00
對欸 以前布雷都有2x2多國旗 也該揮個波多黎各旗給羅曼看
作者: lovemilk26   2017-10-20 23:43:00
英文不好 請問史總原意是?
作者: kotchman (111)   2017-10-20 23:49:00
我聽也是覺得翻譯的差不多啦 雖然我英聽不強
作者: PSO (SuGer.Fishing)   2017-10-20 23:51:00
有記者會的直播還是水管連結嗎
作者: venetian (新生活不請自來是~~~)   2017-10-20 23:56:00
Elta有
作者: yooootofu (倒呼<3)   2017-10-21 00:00:00
曼曼加油!
作者: Nickho   2017-10-21 00:15:00
羅曼明天靠你了
作者: WEYNI (幼稚園~~小班.. )   2017-10-21 00:25:00
休很久 明天球速up
作者: tomet (沁)   2017-10-21 09:08:00
當年羅曼季後賽 根本鬼神!!! 加油羅曼!!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com