[求譯] 要不是...早就....

作者: telnet0512 (哀 我是大壞蛋)   2014-05-14 23:22:15
我有時想表達這樣的句型在口語中
譬如:要不是缺錢,我早就離開這間公司了
但不知怎麼說才合適
有沒有先進能告知小弟一下咧??感恩
作者: BigBreast (男人的堅持)   2014-05-14 23:27:00
If it hadn't been for my lack of money, I would'veleft the company already.不過我覺得前半段比較常見的表達方式是:If it hadn't been for the money/pay...
作者: metalamos (sunshine boy)   2014-05-15 00:02:00
If it had not been for(=But for/Without)lack of mon-ey,I would/could/might/should have already resigned.Without lacking of money,I would have been resigned.lack可以當名詞也可以當動詞,上面那句用lack或動名詞都可以。此句型要注意時態,像是原po舉的例句缺錢是過去式或現在式;辭職是與現在事實相反,所以用過去式時態的aux.加have+p.p表示離開公司的完成式時態若缺錢是現在式:If it were not for(=But for/Without)lack of money,I would(c/m/s) have been resigned.
作者: evilove (願意感動就是一種享受)   2014-05-15 01:49:00
I need money otherwise I'll leave this compancy
作者: tom91002 (皮皮)   2014-05-15 01:54:00
樓上這句根本不是原po要的意思啊......

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com