這是我在BBC看到的文章,裡面的一小段 Gone are the days when all men had to think about was wearing a nice suit to be smart and handsome. 我大概知道gone are the days是倒裝 不倒裝:The days when all men had to think about was wearing a nice suit to be smart and handsome are gone. 翻譯感覺是 "人們必須思考是否穿著合適的衣服讓自己看起來聰明和帥的日子已經過了" 我不懂的是think about 後面為什麼可以加 was wearing? 思考了很久,還是沒找出頭緒,不好意思,感謝大大幫忙~
這是fixed expression,句型固定。你可以用Google找"cleft sentences" http://tinyurl.com/mt5fnlf (打底,然你再繼續找)All men had to think about | was | [something] (多種句型之一) [wearing a nice suit to ... handsome](整個是'動名詞片語')就是那個something