[請益] our body和 our bodies的差別?

作者: sosora (Bouncesa)   2014-07-18 21:31:15
大家好:
第一次在版上發文,文字排版還請見諒
有個小問題想詢問各位的意見
前些日子和朋友在練習英文雜誌的對話(好像是N年前的大家說英語雜誌)
其中有個片段是這樣的(逐字):
*Conversation C
1_Pam:I should eat a healthier diet.
2_Emma:Eating right does help my body feel better. Are you also drinkng enough
water?
3_Pam:I don't know. Maybe I need to drink more.
4_Emma:Our body needs water. About 70% of our body is water.
5_Pam:Our bodies are so amazing.
6_Emma:Yes, we all need to treat our bodies better!
請問our body 和 our bodies的差別在哪呢?
我查了網路的資料,有些說二者皆可,也有的說講述的角度不同
我的想法是:
第2句my body和第5句、第6句的our bodies是指對話的當下提及自己及二人的身體
所以才會有單複數
第4句our body則是客觀的陳述科普事實指人體(不知道是否可等同human body?)
因為我以前學英文的過程比較偏向老師教什麼就記什麼,或是大概看得懂了解意思就好
對於單字、文法、語感…等細節沒那麼注意
和我一起練習的朋友本身是日文翻譯,英文也沒很好,但對字義、使用情境相當講究
同樣是看這段對話,朋友看完就提出這個問題,一時間我也愣住無法給出十足肯定的回答
所以想請問各位our body 和our bodies的差別以及用法
謝謝大家
作者: dunchee (---)   2014-07-19 22:16:00
大致上是你理解的。參考 http://ppt.cc/Perb 找#4 Casi...#2,3的可以稍微看一下。有的native speakers是會像他那樣有特定偏好(這種爭議一直都存在)"...human body?)"-> 事實上就是指"A human body"(這樣子寫也可以避掉使用"Our body/bodies"所出現的尷尬問題)。因為原內容是"日常對談",本來就是informal性質,這和我們中文日常對談一樣,都會用到"不嚴謹"的用法/表達方式
作者: sosora (Bouncesa)   2014-07-21 21:08:00
您好:謝謝您的解答及參考連結,我會再和朋友討論這點!謝謝

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com